焦山題名記翻譯原文
1樓:暮色
來焦山遊覽有四件感到暢快的事:在吸江亭看返照,青山落日,映照在煙水蒼茫之中,居然像公尺家。
父子畫的筆沒猜意。
晚上在孝然祠外望月,天空一碧,枯睜型長江萬里,再也沒有微雲。
點綴;聽寺院的晚鐘聲從松梢傳出,悠悠然產生超然世外的想法;
清晨起床看海門日出,開始從遠處的林子裡稍微露出紅色的光芒,忽然間騰躍而起幾千丈高,照射著江水。
江水都成一片明亮的紅霞,盪漾不定。
焦山之四「快事」各具風姿早吵特色,總起來看又是乙個有動有靜、有明有晦、有濃豔有素淡、有喧騰有幽渺的整體。
《焦山題名記》全文翻譯
2樓:動物植物
原文:來焦山有四快事:觀返照吸江亭,青山落日,煙水蒼茫中,居然公尺家父子筆意;晚望月孝然祠外,太虛一碧,長江萬里,無復微雲點綴;聽晚梵聲出松杪,悠然有遺世之想;曉起觀海門日出,始從遠林微露紅暈,倏忽躍起數千丈,對映江水,悉成明霞,演漾不定。
瘞鶴銘》在雷轟石下,驚濤駭浪,朝夕噴激。予來遊以冬月,江水方落,乃得踏危石於潮汐汩渣鄭兆沒之中,披剔盡致,實無不幸也。
譯文:來焦山遊覽有四件感到暢快的事:在吸江亭看返照,青山落日,映照在煙水蒼茫之中,居然像公尺家父子畫的筆意;晚上在孝然祠外望月,天空一碧,長江萬里,再也沒有微雲點綴,聽見寺院的晚鐘聲從松梢傳出,悠悠然產生超然世外的思想。
清晨起床看海門日出,初時從遠方的樹林微微露出紅暈,很快地躍起數千丈,對映江水,江水盡成一片明亮的紅霞,盪漾不定。
瘞鶴銘》在雷轟石下,那兒驚濤駭浪,朝夕噴湧激濺,我在冬季來遊覽,那時江水剛落,才得以在潮汐起落之中踏上高高的崖石,仔細而詳盡地覽閱,實在是上天給我的機會。
焦山題名記》是清代文學家王士禛創作的一篇散文。文章記敘作者出遊焦山見到的四大快事:第一是吸江亭返照;第二是孝然祠望月;第三是海門觀日;第四是觀《瘞鶴銘》。
詩詞賞析
據作者的《居易錄》載,順治庚子年(1660),王士禎與京口別駕程崑崙同遊金、焦、北固諸名勝,遊覽焦山時得四件暢快之事,因此作下此文。
在這短短的一百四十五字的短文中,作者寫出了焦山之美與自己遊山之樂,筆調十分洗煉,作者重在煉意,注意以少許筆墨寫出無窮意味,注意言外之意,韻外之致,而不是一味在文字上求簡,所以又顯得自然活潑,文氣暢達,殊不見錘鍊之痕。
王士禛曾在詩界倡「神韻」說,鼓吹詩以「雋永超詣者」為上品,他的詩如「西如租風忽送瀟瀟雨,滿路槐花出故關」諸句,確有一脈秀逸清遠之氣,而他的這篇《焦山題名記》,也一如他的詩風,「見叢陵以為古澹閒遠而中實沉著痛快」(王士禛《芝廛集序》),耐人一詠三誦。
焦山文言文張岱翻譯
3樓:倉龍伊
昊仲守瓜州,我借住在園子中,無事就登上金山寺。風清月朗,二更時分,還要登上妙高臺,長江之險,便同溝澮「。有一天,在焦山開船,山勢更為纖巧詭詐。
在江灣渦®山下,水望澄明,深淵沒有潛藏的兵甲。海豬海馬,把飯投下餵食起飯吃,馴養就像豢養的魚兒一樣。看水晶殿,查尋埋鶴的銘文,山林裡沒有人雜,安靜得好似遠古混雜,回首瓜團姿州的煙火城中,就像隔世一樣。
飯飽了睡在腳下,剛洗過澡出來,走拜焦處士舉行祭祀。見他們有四個女方之官,羽葆雲罕,儼然是王。是當地人敬奉的是土谷,用王禮祭祀它備吵。
這就像把杜十姨配在伍鬍鬚一樣,千百年來也不能糾正其錯誤。處士縣有。
神靈仿或侍,不知道跑到**去了?
焦山題名記的原文和翻譯
4樓:囷囷囷囷
原文:來焦山有四快事:觀返照吸江亭,青山落日,煙水蒼茫中,居然公尺家父子筆意。
晚望月孝然祠外,太虛一碧,長江萬里,無復微雲點綴,聽晚梵聲出松杪,悠然有遺世之想。曉起觀海門日出,始從遠林微露紅暈,倏忽躍起數千丈,對映江水,悉成明霞,演漾不定。瘞鶴銘在雷轟石下,驚濤駭浪,朝夕噴激,餘來遊以冬月,江水方落,乃得踏危石於潮汐汩沒之中,披剔盡致,實天幸也。
翻譯:焦山的黃昏和月夜是沉靜的,大江的浩渺煙波襯托青山落日,一碧的太空、萬里的長江襯托一輪皓月,大自然本已夠賞心悅目,作者再加自己的遐想:日落如公尺家山水筆意,水墨滃染;月夜傳來的晚禱聲使人飄然若離塵世,這就更加重了詩情畫意。
日野困並落月出都是靜景,但前者寫得清遠迷濛,後者寫得空曠縹緲,所用的手法相同,繪出的意境不同。至於海上日出的景象,本自不凡,作者重筆濃彩,繪製色澤絢爛瞬息變幻的水上日出圖:曉日突然從水面躍出,天尺弊空江面紅霞閃爍,上下交映,蔚為奇觀。
此與黃昏月夜正成對比,更顯得氣勢巨集偉、目不暇接。賞瘞鶴銘主要寫騰湧呼嘯的波濤海浪,作者身置潮汐汩沒之中,另是一種激動人心的場面;且瘞鶴銘只有冬月江水方落時才得頌跡近睹其真容,作者逢此「天幸」,更是快意。
焦山題名記全文翻譯
5樓:暮色
焦山題名記翻譯原文:
來枯睜型焦山遊覽有四件感到暢快的事早吵:在吸江亭看返照,青山落日,映照在煙水蒼茫之中,居然像公尺家父子畫的筆意。
晚上在孝然祠外沒猜望月,天空一碧,長江萬里,再也沒有微雲點綴;
聽寺院的晚鐘聲從松梢傳出,悠悠然產生超然世外的想法;
清晨起床看海門日出,開始從遠處的林子裡稍微露出紅色的光芒,忽然間騰躍而起幾千丈高,照射著江水,江水都成一片明亮的紅霞,盪漾不定。
焦山之四「快事」各具風姿特色,總起來看又是乙個有動有靜、有明有晦、有濃豔有素淡、有喧騰有幽渺的整體。
文言文龍洞山記翻譯,遊記 雙龍洞原文及翻譯
遊記 雙龍洞原文及翻譯 作品原文。月日,我在浙江金華,遊北山的雙龍洞。出金華城大約五公里到羅店,過了羅店就漸漸入山。公路盤曲而上。山上開滿了映山紅,無論花朵和葉子,都比盆栽的杜鵑顯得有精神。油桐也正開花,這兒一叢,那兒一簇,很不少。山上沙土呈粉紅色,在別處似乎沒有見過。粉紅色的山,各色的映山紅,再加...
學過文言文《閨房記樂》嗎,文言文翻譯《浮生六記閨房記樂》
案頭瓶花不絕。絕 字 斷 覓螳螂蟬蝶之屬。屬 字 類別 如其法行之。行 字 實際地做 不亦善乎。善 字 好 說說下面句子的意思 或抱梗,或踏葉,宛然如生。有的抱著樹梗,有的踩著樹葉,就像未死的活物一樣 蟲躑躅不受制,焉能仿效。蟲子慢慢地爬動,不受約束,怎麼能照著做呢?完全沒聽說過 但是看了人家貼的全...
桃花源記的文言文翻譯,《桃花源記》文言文翻譯白話文
東晉太元年間,武陵有個人以捕魚為生。一天他 沿著小溪行船,忘記了路途的遠近。忽然遇見一片桃花林,兩岸數百步以內沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花繁多。漁人對看見的景象感到十分詫異,又向前划行,想要走到桃花林的盡頭。桃林的盡頭正是溪水發源的地方,漁人 就看見了一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有點亮光。...