請幫忙把這兩句話翻譯成日語,謝謝

2021-05-01 15:45:34 字數 858 閱讀 1318

1樓:

すみません、私は今日の午後(ごご)の2時頃(にじごろ)に面接(めんせつ)へ行く予定(よてい)の王小風です。急(きゅう)に用事(ようじ)ができて、多分(たぶん)10分(じゅっぶん)ぐらい遅(おく)れるかもしれないけど、どうぞよろしくお願(ねが)いします。

這樣用一般的敬語就可以了。年輕人不必要用太客氣的敬語。反倒覺得很做作。

在日本的年輕人這樣說是可以的。盡量簡單一些、不要太羅唆···另外一般不用「14點」這種時間。「午後2時」是通俗的···

2樓:匿名使用者

本日14時に面接予定をさせていただいた王小風でございます。恐れ入りますが、急に用事ができましたので、予定時間ほど10分ぐらい遅くなるかもしれませんが、どうかご配慮いただけますでしょうか。

正確答案,不用懷疑。

3樓:

aおはようございます。

お忙しいところ、申し訳ございません。

私は今日14時に御社で面接予定の?? ?????です。bはいa大変申し訳ございませんが、個人的な事情がありまして、10分ほど遅れて御社につくと思いますが、よろしいでしょうか?

bはい、いいですよ。

aどうも ありがとうございます。bはい

4樓:匿名使用者

私は予約今日14時面接の王小風、本當に申し訳ございません。少し急用かもしれないと思った。おたくは10分遅れに著いたのは、よろしいでしょうか?

5樓:

本日14時から、面接をお願いしております、王(小風)と申します。急に用事がありまして、予定時間より10分ほど遅れるかもしれません。ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

求幫忙把這兩句話翻譯成日文,希望翻譯得儘量準確,謝謝

7月10日 註文書 號 利用伝票 何日後 銀行決済 本日 決済 何故 銀行 取引日 韓國 米 両替 私 米 支払 金額 知 早 返事 待 願 私 7月10日 註文番號 決済 請求書 銀行 決算 今日 決算 銀行 交易記帳日當日 日本円 両替 計算 支払金額 金額 教 早 返信 以上 本當 有難 私 ...

英語高手請幫忙把這兩句話翻譯成英語

shangri la is an international chain hotel.in this hotel,there are italian restaurants,japanese restaurants,chinese restaurants,etc.1.shangri la hotel...

高手幫忙把這兩句話翻譯成德語

你沒有資格瞧不起我。du hast kein recht,mich zu missachten.因為在這熙熙攘攘的人群裡,只有我們兩個才是真正互相平等的。wir beide sind erst gleichbereichtigt in diesem menschengewuel.因為我們都是理想破滅...