外國人常說「看在上帝的份上」,用英語怎麼說

2021-05-01 15:45:34 字數 2297 閱讀 6030

1樓:快樂如風

2樓:匿名使用者

大家說的for god's sake是"務必" 的意思.

in the name of charity 這個正確

3樓:

looks on god's share

for god's sake

4樓:

for god's sake 經常在電影中聽到的

5樓:

for the god's sake

6樓:匿名使用者

for god's sake

7樓:吳雨雙

for the love of god!

8樓:匿名使用者

在外國電影中~~講話一樣流利的~~

所以在不清楚的情況下會誤以為沒有the~~~~

9樓:匿名使用者

oh!mygod's

外國人常說「看在上帝的份上」,用英語怎麼說

10樓:美屬薩摩亞大勝

for god's sake 或 for goodness' sake

11樓:匿名使用者

要相信,相信我們會像童話故事裡,幸福和快樂是結局.」

-----------------------------讓世界充滿愛

愛,無處不在.我在乙份報紙上,看到了這樣的一件事.

有乙個小男孩,在一次回家的路上,他揹著書包,興高采烈的穿過馬路時,一輛約重五噸的卡車飛馳

而來,當司機發現時,已經來不及了,卡車從小男孩的腳和手臂壓去,「啊……」一聲慘叫後,司機剎住

了車,他急匆匆的跑向小男孩的身旁,當時他早已昏過去,身體血淋淋的,慘不忍睹……

小男孩被送到了醫院,

英國人常說"看在上帝的份上,"這句話怎麼用英語說

12樓:印象派佳佳

回答和翻譯如下:

看在上帝的份上。

for god's sake.

13樓:匿名使用者

就是這樣說

for god's sake看在上帝的份上

在****中常會有人說:「看在上帝的份上,就.......」。看在上帝的份上的英文怎麼說

14樓:匿名使用者

for the sake of god

15樓:

for god's sake

「看在上帝的份上」,用英語怎麼翻譯啊?

16樓:莫邪2権

for god sake或者 for the sake of god.

英國人常說"看在上帝的份上,......."這句話怎麼用英語說?

17樓:匿名使用者

一般老外都說for christ's sake

而god用得比較少

christ指耶穌

18樓:

for the sake of god……

19樓:若疏皖

for god's sake

看在……的份上,用英語怎麼說?

20樓:一顆程式猿

for the sake of .....

或者for ***x's sake

21樓:匿名使用者

for...sake

請問「看在上帝的份上」用英文怎麼說啊?

22樓:

looks on god's share

23樓:匿名使用者

for the god's sake

外國人英語怎麼說,外國人用英語怎麼讀

foreigner 英 來 f r n r 美 f r n r n.外國人 外人,陌源生人 外來物,進口貨物 非本土的 外來動植物 例句 they are discouraged from becoming close friends with foreigners.他們被勸說不要和外國人密切交往。...

外國人問你的姓用英語怎麼說是用lastname還

外國人講個性,所以firstname是自己的名字,lastname是姓。以下是常見中文姓氏的英文表達,比用拼音專業哦。a 艾 ai 安 ann an 敖 ao b 巴 pa 白 pai 包 鮑 paul pao 班 pan 貝 pei 畢 pih 卞 bein 卜 薄 po pu 步 poo 百里 ...

中國人用中國的鋼筆,外國人用外國的鋼筆,這樣好一些

不是的,要看每一款鋼筆,它的市場定位是什麼。比如說某日產筆為中國制定的鋼筆,那就是為讓中國人寫漢字用的。比如說某德國造鋼筆的外觀非常好,那就是讓人看的,而不是讓人寫的。沒有這說法 樓上幾位說的不對,我們玩筆的知道,德產筆中也有很多好寫的 老鳥配鬍子,老龍刀鋒都不錯,國筆買89十年代的 這個說法強行愛...