翻譯成白話文,《大學》翻譯成白話文

2022-05-15 03:25:19 字數 4551 閱讀 1309

1樓:匿名使用者

(原文)朱青雷言,有避仇竄匿深山者……

(譯文)

朱青雷說:有個逃避仇家的人,竄匿在深山裡。夜晚,月明風清,他見乙個鬼徘徊在白楊樹下,嚇得伏在地上不敢起來。

鬼忽然發現了他,問道:「你怎麼不出來呢?」他戰抖著回答:

「我害怕你。」鬼說:「最可怕的就是人了,沒有任何東西比人更可怕,鬼有什麼可怕的呢?

讓你顛沛流離逃竄到此地的,是人呢還是鬼呢?」鬼說完這話,一笑就不見了。我認為這是朱青雷有所激憤而編造的寓言。

2樓:謝再懷

你說的已經是白話文了

3樓:可靠的衝刺的風

希望對你有幫助:【原文】『白馬非馬』,可乎?曰:

可。曰:何哉?

曰:馬者,所以命形也;白者所以命色也。命色者非命形也。

故曰:『 白馬非馬』。【譯文】問:

可以說白馬與馬不同嗎?答:可以。

問:為什麼?答:

「馬」是對物「形」方面的規定,「白馬」則是對馬「色」發面的 規定,對「色」方面的規定與對「形」方面的規定性,自然是不同的。「所以說,對不同的概念加以不同規定的結果」白馬與馬也是不同的。【原文】曰:

有白馬不可謂無馬也。不可謂無馬者,非馬也?有白馬為有馬,白 之,非馬何也?

曰:求馬,黃、黑馬皆可致;求白馬,黃、黑馬不可致。使白馬乃馬也 ,是所求一也。

所求一者,白者不異馬也。所求不異,如黃、黑馬有可有不可,何也?可與不可,其相非,明。

故黃、黑馬一也,而可以應有馬,而不可以應 有白馬,是白馬之非馬,審矣!【譯文】問:有白馬,不可以說是沒有馬。

既然不可以說是沒有馬,那末白馬不 就是馬了?既然有白馬稱為有馬,那末為什麼白色的馬不就是馬呢?答:

如果要求得到「馬」,黃馬、黑馬都可以滿足要求;如果要求得到 「白馬」,黃馬、黑馬就不能滿足要求了。假使白馬就是馬,那末要求得到馬與要求得到白馬便完全一樣了,如果所要求得到的是一樣的話,那末 白馬與馬自然就沒有區別,但是,如果所要求得到的是一樣的話,那末白馬與馬自然就沒有區別,但是,如果要求得到馬與要求得到白馬沒有區別 ,那末,為什麼黃馬、黑馬有時答應有馬而不可以答應有白馬呢、「既然可以答應有馬而不可以答應有白馬。」,這就明顯地說明要求得到「馬」 與要求得到「白馬」是完全不同的。

所以,同樣一匹黃馬或黑馬可以答應有馬,而不可以答應有八馬。「這就是說明原來「白馬乃馬」的假設是不 能成立的」。所以,「白馬區別與馬」,這是清楚不過的事理。

【原文】曰:以馬之有色為非馬,天下非有無色之馬也。天下無馬,可乎?

曰:馬固有色,故有白馬。使馬無色,有馬如已耳,安取白馬?

故白者 非馬也。白馬者,馬與白也。馬與白,非馬也。

故曰白馬非馬也。馬未與白為馬,白未與馬為白。 合馬與白, 復名白馬。

是相與以 不相與為名,未可。故曰:白馬為馬未可。

以『有白馬為有馬』,謂有白馬為有黃馬,可乎?曰:未可。

曰:以『有馬為異有黃馬』,是異黃馬於馬,是以黃馬為非馬。以黃馬 為非馬,而以白馬為有馬,此飛者入池而棺槨異處,此天下之悖言亂辭也。

【譯文】問:照您的意思看來,馬有了顏色就不同於馬了。可是世界上沒有無顏 色的馬,那末,能說世界上有顏色的馬都不算是馬了嗎?

答:馬本來有顏色,所以有白馬。假使馬沒有顏色,就只有「馬」而已 ,怎能稱它為白馬?

但是,規定馬是白色的馬就與「馬」有區別了。所謂白馬,是馬限定於白色的,限定於白色的馬自然與馬是有區別的,所以說 白馬非馬。馬,是不受「白」限定的馬;白,是不受「馬」限定的白。

把白與馬兩 個概念結合起來而相與限定,變成乙個新的概念來稱呼受了限定的概念,這當然是不可以的。所以,認為白馬是馬,是不對的。照您看來,有白馬就是有馬,但是,能夠說「有白馬就是有黃馬」了嗎 ?

答:當然不可以那樣說。答(答難者再說):

既然承認了「有馬區別於有黃馬」,就是把黃馬與 馬區別開來了,這就是說黃馬非馬了;既然把黃馬與馬區別開來,反而要把白馬與馬等同起來,這不就是叫飛鳥沉到水裡飛翔而讓棺與槨各在西東 那樣好笑嗎?這是十足的邏輯混亂。【原文】曰:

以『白馬不可謂無馬』者,離白之謂也;不離者,有白馬不可謂有 馬也。故所以為有馬者,獨以馬為有馬耳,非以白馬為有馬。故其為有馬也,不可以謂『馬馬』也。

『白者不定所白』,忘之而可也。白馬者,言白定所白也,定所白者, 非白也。馬者,無去取於色,故黃、黑皆所以應;白馬者,有去取於色,黃、黑馬皆以色去,故唯白馬獨可以應耳。

無去者非有去也,故曰『白馬 非馬』。【譯文】答:認為有白馬不能說是沒有馬,這是不去考慮「白馬」而就馬形來說 的。

但是,「白馬」卻是與馬相結合「而不能分開」的概念,因此,作為白馬的概念不能稱為馬。所以,稱為「馬」的,僅僅是以馬形而稱為馬, 而不能以白馬稱為馬。因此,稱為馬的概念,是不能作為任何一匹具體有色之馬的概念的。

白色並不限定於哪一種事物的白,具體事物對「白」來說並不妨礙作為 「白」的本質,因而可以忽略不計。白馬,則是限定於白色的馬。限定於具體事物的白(如白馬)是與抽象的、一般的「白」有區別的。

「同樣的 理由」,「馬」,是不限定於哪一種顏色的,所以,黃馬、黑馬都可以算數;白馬,只限定於白色的馬,黃馬、黑馬都因具有與「白馬」不同的顏 色而不能算數。所以僅僅只有白馬才能算數「換言之,只有白馬才能答應 「白馬」的概念,黃馬、黑馬都不能答應「白馬」的概念」。不加限定的 概念與加以限定的概念是有區別的。

所以說白馬與馬是有區別的。

《大學》翻譯成白話文

狼翻譯成白話文

4樓:澪羽綺夢

1,再狠一點2,狗中優良

翻譯成白話文,謝謝!

5樓:

柳範,柳亨的(遠房)侄子。蒲州解縣人。

把《氓》翻譯成白話文。謝謝`

6樓:匿名使用者

無知農家小夥子,

懷抱布匹來換絲。

其實不是真換絲,

找此藉口談婚事。

送你渡過淇水西,

到了頓丘情依依。

不是我要誤佳期,

你無媒人失禮儀

登上那堵破土牆,

面朝復關凝神望。

復關遙遠不得見,

心裡憂傷淚千行。

情郎忽從復關來,

又說又笑喜洋洋。

你去卜卦問吉祥,

卦象吉祥心歡暢。

趕著你的車子來,

把我財禮往上裝。

桑樹葉子未落時,

掛滿枝頭綠萋萋。

唉呀那些斑鳩呀,

別把桑葉急著吃。

唉呀年輕姑娘們,

別對男人情太痴。

男人要是迷戀你,

要說放棄也容易。

女子若是戀男子,

要想解脫不好離。

桑樹葉子落下了,

又枯又黃任飄零。

自從嫁到你家來,

三年挨餓受清貧。

淇水滔滔送我歸,

車帷濺濕水淋淋。

我做妻子沒差錯,

是你奸刁缺德行。

做人標準你全無,

三心二意耍花招。

婚後三年為你婦,

繁重家務不辭勞。

早起晚睡不嫌苦,

忙裡忙外非一朝。

你的目的一達到,

逐漸對我施兇暴。

兄弟不知我處境,

個個見我都譏笑。

靜下心來想一想,

獨自黯然把淚拋。

白頭偕老當年誓,

如今未老生怨愁。

淇水滔滔終有岸,

沼澤雖寬有盡頭。

回想少時多歡聚,

說笑之間情悠悠。

當年山盟又海誓,

哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,

既已恩絕就算了

7樓:匿名使用者

氓 那個人笑嘻嘻,抱著布來換絲。

但不是真的來換絲,是來和我商量結婚的事。

送他過淇水,直到頓丘。

不是我拖延時間,是他沒有找好媒人。

請他不要發怒,訂下秋天為婚期。

登上那斷牆,為了挑望回來接我的車。

看不到回來接我的車,傷心哭泣淚汪汪。

終於看到回來接我的車,一面笑來一面講。

你又占卜又算卦,卦象沒有凶禍。

把你的車趕來,把我的嫁妝拉走。

桑樹還沒有衰敗呀,樹葉肥碩潤澤。

唉,鳩鳥呀,不可貪吃桑葚。

唉,女人呀,不可和男人沉溺於情愛。

男人沉溺於情愛啊,還可以解脫呀。

女人沉溺於情愛啊,就不能解脫。

桑樹衰敗呀,葉枯黃就落下。

自從我到你這兒,窮苦的日子熬三年。

淇河水蕩蕩,浸濕了車的幔布。

女人呢沒有差錯,男人即變了心。

男人隨心所欲,言行反覆無常。

做了三年的媳婦,不停地辛勞呀。

早起晚睡,沒有一天空閒。

遂了心願之後呀,就開始粗暴無禮呀。

兄弟不知實情,反而把我來笑一場。

靜心細想這些,獨自傷心悲嘆呀。

我曾發誓與你白頭到老,哪知老來反成仇,

淇河有岸,漯河有邊。

兒時一起玩耍,說說笑笑好快樂。

誓言說得好響亮,沒有想到會食言。

食言實在沒想到,才落得如此下場

怎樣將《狼》翻譯成白話文?

翻譯成白話文謝謝,翻譯成白話文謝謝

月牙彎彎,窗葉未關,雀鳥微光撲閃,童夢 小船,搖過青岸,棲泊處起煙嵐,秋蟲 吟吟,遠山且行,霜林夜風溪清,浪遊 世情,盪開池鏡,水色夢蝶虛靜,花葉下蛙聲驚淺夢,庭院香瀣氣染被絨,落拓長信中你是無所依,如我六歲般眠去,雲漢間桂樹綠披銀,蒲扇裡築仙寢,小鹿銜梅枝過幔亭,探我幼年時病,霧輕漫鄉晨十月雨,詩...

文言文翻譯成白話文,文言文翻譯成白話文,急需!!

蜘蛛跟蠶說 你飽食終日,一直到老。絲吐成經緯 織成繭 顏色黃白燦爛,於是將自己裹縛。養蠶的婦人將你們放進沸騰的水中,你們 就喪失了性命。但是,你們的巧只適合用來自尋死路,不是太蠢了點嗎?蠶回答蜘蛛說 我的確是自尋死路,但 我所吐的絲就成了花紋和彩繡,帝王禮服上的 繡 龍,百官祭祀禮服所繡的服飾,哪樣...

白馬非馬翻譯成白話文

希望對你有幫助 原文 白馬非馬 可乎?曰 可。曰 何哉?曰 馬者,所以命形也 白者所以命色也。命色者非命形也。故曰 白馬非馬 譯文 問 可以說白馬與馬不同嗎?答 可以。問 為什麼?答 馬 是對物 形 方面的規定,白馬 則是對馬 色 發面的 規定,對 色 方面的規定與對 形 方面的規定性,自然是不同的...