求日語高手來翻譯一下急,求日語高手來翻譯一下 急急急

2022-01-14 04:05:29 字數 3385 閱讀 4590

1樓:蘇州上達日語

ボタン工場では、夏休みが終わって、開業したばかりで、従業員の多數がいまだにまだ戻っていない狀態です。このようなケースが予測できなくて、出荷延期になってしまい、ご迷惑をおかけしまして、誠に申し訳ございませんでした。

また2、3日のほどお待ちください。

これから、よく反省して、今回のこと2度としないように努力いたします。

よろしくお願い申し上げます。

樓主,以上請參考

2樓:雪霏在日本唯一真號

ボタン工場の夏休みが終わり、現在稼働を始めました。しかし、急に休暇を取った従業員が何人もいるため、まだ仕事に戻ってこれません。それが予想できていない事情で、出荷日を遅れなければいけません現狀になりました。

ご迷惑をおかけして、申し訳ありません。これから必ず期限を厳守いたします。どうぞよろしくお願いいたします。

3樓:學生中的戰鬥機

ボタン工場の夏休みが終わり、工場側は動いたばかりでございます。予想外に休暇で未だにまだ工場に戻ってこない社員が大勢おります。この原因で出荷の日程も遅れてしまい、誠に申し訳ございません。

もう少し2~3日間待っていただけませんか。

このような事態が二度と発生しないように必ず注意をお払いいたします。

どうぞ宜しくお願いいたします。

求日語高手來翻譯一下 急!!!

4樓:匿名使用者

こちらでは洋服のモデル寫真が見つからなくて本當に申し訳ありません。

実寫寫真で販売してみてください。

尚、次回のオーダーで20公尺ドールの値引きをさせていただきたいと考えておりますが、よろしいでしょうか?

このたび、違うスタイルの品物を出荷してしまったことに対して、お詫び申し上げます。

次回より、十分確認した上で出荷するよう努めます。

5樓:匿名使用者

こちらはモデルの寫真を探してみましたが、ないようです。

そちらは実物の寫真で試しては宜しいでしょうか。

次回のオーだに20ベードルのサービスを差し上げさせていただきます。

今回、こちらは仕様送付間違いました。大変申し訳ございません。

今後は必ず注意いたします。

6樓:匿名使用者

申し訳ないですけど、私のところに洋服モテルの寫真が見つからないです。

您可以試著用實拍圖的形勢賣一下 (不懂你的意思?賣一下是什麼意思)

7樓:匿名使用者

申し訳ありませんでした!

此方へサンプルの広告寫真を見つかってなかったげと、宜しいければ、自分で試著して寫真を取れれば如何ですか?次回の注文に20ドル特恵を差し上がります。宜しいでしょうか?

今回の様式に間違いましたが、どうも すみません!

次回にちゃんと確認いたします!

よろしくお願いいたします!

8樓:小秘書在路上

申し訳ございません、こちらのモデルの寫真を見つけていない服。おためしに使ってみて実寫図の情勢を売ってて、そして次の注文書にご優遇20ドル。しても宜しいでしょうか今度は髪が間違っていたデザインで、申し訳ございませんが、今度は必ず注意!

9樓:匿名使用者

.申し訳ないけれど、こちらは見出せなかった服を著たモデルたちの寫真を見ている。

できることを試みて実錄図の情勢を売っている」とした上で、そして次の受注にお割引20ドルを記錄した。701 .でもいいですか

今回は私達の好きな仕様、申し訳ありません

次回は必ず注意!!

實在抱歉,我這邊沒有找到衣服的模特**。

您可以試著用實拍圖的形勢賣一下,並且下次的訂單裡給您優惠20美金。您看可以嗎

這次是我們發錯了款式,抱歉

下次一定會注意!

求日語高手來翻譯一下 急急急

10樓:釘宮理恵

多數のお客様の情報として、価格の低い內訳インボイスが関稅が必要ありませんといわれてます

なので、一般的にお客様の商品が稅関のところで留まられたら、価格の低い內訳インボイスを送ることにします。

インボイスの価格は定額ではありますが、ただ実際申請する商品より値段がずっと低いなだけです。

11樓:本日流行

お客様からの情報によれば、インボイスの內訳を低価格で表記すれば、関稅が減るか、発生しない可能性があるそうです。

ですので、お客様の商品が稅関に掛かった場合、ご要望があれば、低価格で表記したインボイスを発送するようにしております。

インボイスの価格は定額ではなく、本來の値段よりずっと安くなっているだけです。

12樓:匿名使用者

多くのお客様から低価明細のインボイスは関稅が要らないという情報がありました。

なので、お客様の貨物が稅関にかかった場合、低価明細のインボイスを送ります。

インボイスの価格は定額ではないですが、ただ申請した実価格よりずっと低いです。

求日語高手來翻譯一下!急!

13樓:斡悛

ご注文いただきました商品は金曜日に出荷いたしましたが、ご安心ください。

金曜日から日曜日にかけて颱風や豪雨などの影響を受け、航空便が来週の月曜日まで遅延される予定なので、どうか少々お待ちくださいますようお願いします。

ご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。

14樓:

金曜日(きんようび)にすでに出荷(しゅっか)しておりますのでご安心(あんしん)ください。

また、金曜日(きんようび)に颱風(たいふう)の影響(えいきょう)を受(う)けて、エアー便(えあーびん)は来週月曜日(らいしゅうげつようび)になります。今(いま)しばらくお待(ま)ちくださいますようよろしくお願(ねが)い致(いた)します。

ご迷惑(めいわく)をかけして申し訳(もうしわけ)ありませんでした。

15樓:塞壬之淚

周五我們已經發貨了,請放心。

因為周五-週末有暴雨和颱風,航班被延遲到了下周一,請您耐心等待一下!

給您添麻煩了,抱歉!

いつもお世話になっております。

こちらはすでに金曜日に出荷しております、ご安心ください。

ですが、週末は豪雨や颱風などの天候の影響で、フライトは来週の月曜日に延期され、恐れ入りますが、来週までお待ちいただけませんでしょうか。

ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。

16樓:天罰神

金曜日に私たちはもう出荷した、ご安心ください。

金曜日から-週末は豪雨や颱風便が延期され、来週、待っててください! 選我的!!

求日語高手來翻譯一下,求日語高手來翻譯一下 急!!!

時時刻刻關心 清明節 連休 山積 在庫 招 故 間 出荷 普段 2日間 遅延 迷惑 恐 入 何卒 理解 御願 以上 清明節 長期休暇 在庫 山積 従 間 出荷 通常 2日 遅 場合 理解 願 清明節 連休 荷物 山 積 上 間 納期 普通 大體2日遅 迷惑 大変申 訳 大変無理言 何卒 理解 程 願...

求日語高手來翻譯一下

年末 工場 忙bai du 納期 最zhi終確認 忘 誠 申dao 訳御座 回 答 先般 21日頃 御確認 最初 1月8日 最後 御確認 24日 納期3日間 遅 思 1月11日 納期 我 側 出來 1月8日 11日迄 出荷 御安心下 加工 終 早速 連絡差 上 年末 來 忙 源 工場 業務 処理 b...

日語年終總結翻譯?著急,求日語高手來翻譯一下 急!!!

皆 1年 友好的 付 合 僕 広 視野 知識 増進 多 習 私 生活 仕事 対 人生 対 新 認識 理解。心 感謝指導.各部門 一同 私 仕事 上 支援 助 感謝 配合 私 仕事上 不足 今 今年 仕事 報告 次 通 1 仕事 中 引 続 自分 厳 要求 良 習慣 努力 虛心 勉強同僚 仕事 経験 ...