請教關於西班牙語關係代詞的問題,請教乙個關於西班牙語關係代詞的問題。

2021-04-30 08:37:44 字數 3394 閱讀 4308

1樓:築紫草

定語從句就是用來修飾、限制、解釋或說明名詞或者代詞的。que後面的從句是說明性的,用來對前面說到的las personas muy materialistas進行解釋說明,這裡是限定性定語從句因為juzgan的主語是las personas,是確定的。西語裡的限定性定語從句關係代詞只能用que 或者cual,也就是這裡可以填que,或者 las cuales。

2樓:大連貧女

我個人覺得 這句話就是限定性的。就是指前面那些很物質的人,才會用**來判斷禮物。用que比較好

西班牙語關係代詞que的問題

3樓:匿名使用者

con que, con la que, con la cual都可以,con que和con la que的用法基本一樣,一般都指代的是最近的那個名詞,其中con la que因為可以表現出指代的東西的陰陽性,所以常常比con que更好用一些。而con la cual中cual指代的名詞通常離從句較遠,需要往前找一找。

4樓:荏﹊苒

el cual可取代el que。一般而言,它比el que還來得更加地正式與強調。根據性數還有著如下的形式:

el cual、la cual、los cuales、las cuales和中性形的lo cual。

西班牙語關係代詞 que要如何運用??

5樓:伊玥

que作為關係代詞,主要有以下用法(含例子):

1.單獨使用que(前面一般帶人或物,que連線的部分相當於定語):

el hombre que está allí es mi hermano. 坐在那裡的人是我的兄弟。

2.el que, los que, las que, las que(指代前面提到的人或物,避免與上文重複):

— ¿tienes una pluma verde? 你有綠色油筆嗎?

— no, la que tengo es roja. 沒有,我的(油筆)是紅色的

3.lo que(固定用法,常指乙個想法,行為等等,不可作為替代上文內容使用。相當於la cosa que, la accion que)

lo que él me dijo era pura mentira.他跟我說的是純粹的謊話。

4.que指代人稱時,可以和quien,quienes替換使用。

esas mujeres, quienes están en el balcón, son muy ricas.

esas mujeres, que están en el balcón, son muy ricas.坐在陽台的那些女人很有錢。

但是在諺語和俗語中的quien,不能用que代替。例如:

quien no trabaja, no come.不勞不獲。

5.en que相當於donde的用法,在那裡。

el pueblo en que yo crecí, es ahora ciudad.我出生的村莊現在是個城市了。

6樓:匿名使用者

基本就當英語的that和法院que一樣用唄

關於西班牙語單詞的幾個問題

7樓:匿名使用者

e上加重音有兩種解釋,第一,從音節方面:quiénes的音節劃分為quie-nes,以s結尾的單詞重音要落在倒數第二個音節上,又因為ui是弱母音e是強母音,重音要落到強母音上,所以要在e上加重音符號。第二,從詞彙用法方面:

quién是疑問詞,quien是關係代詞。前者加重音是為了對這兩個詞進行區分。quien本身就只有乙個音節,重音要落到強母音上,所以是e上加重音符號。

西語中有許多自帶重音符號的詞彙,這類詞彙在變複數時遵循的規則是保持原單詞的重音不變。例如inútil,即使在單詞後面加上了es,重音仍然是落在原單詞inútil的u上。

還有一些詞彙本身沒有重音符號,但由於變複數之後改變了原單詞的重音,為了保持原單詞的重音不變,我們要自行新增重音符號。例如examen,西語中以n,s結尾的單詞重音落在倒數第二個音節上,所以這個單詞的重音在a上。當它變複數時exámenes的音節劃分是exa-me-nes,重音發生了偏移,所以我們遵循原單詞重音不變的規則,要自行在原單詞的重音a上新增重音符號。

同類的詞還有joven~jóvenes,lapiz~lápices等

最後還有一類詞彙,本身有重音符號,但變為複數之後就不需要重音符號了。例如habitación,當其變為複數後ha-bi-ta-cio-nes的重音仍然落到了原單詞的重音o上,在這種情況下就不再需要重音符號了,就直接寫成habitaciones。

如果有其他問題可以繼續問我,望採納哦?

關於西班牙語的語法問題

8樓:

1,原句的意思是「這比我想像的要好」,de 和lo que 都不可以省略,省略過後的意思就變成了「我還是等著比較好」:

lo que yo esperaba是乙個從句,lo que和lo cual 一樣,是中性關係代詞,用來指代「yo esperaba」的內容。

de 用來引出比較的事物

第二句中lo 與形容詞組合使之名詞化,作sobre後面的名詞補足語,有明顯的感嘆語氣,等同於「un artículo sobre qué caro es la universidad"我剛剛讀了一篇說現在的大學有多麼貴的文章。

你改過之後也可以理解,即,que la universidad es cara, 但就失去了原句的感嘆語氣。我剛剛讀了一篇文章說現在的大學貴。

9樓:

es mejor de lo que yo esperaba.不可以改es mejor que yo esperaba.

es mejor que 後面的從句要虛擬式acabo de leer un artículo sobre lo cara que es la universidad ahora.可以acabo de leer un artículo sobre que cara es la universidad ahora. 如果que上面有重音,意思是一樣的,如果沒有,就失去了原有的感嘆語氣

在西語中的英語單詞的發音時按照西語讀法

10樓:匿名使用者

第一句換的話意思就不一樣了 es mejor de lo que yo esperaba 的意思是 比我期待的還要好

es mejor que yo esperaba 的意思是 我等的話比較好 或 我等的話會較好

第二句可以換

最後你那幾句都是英語,要用西語的話如下, 其他的實用面上還是會用英語test = testeo ,testear

11樓:小青娃兒

推薦答案解釋的很好 學習了

如果是引進詞彙的話一般都按照西語的規則發音

西班牙語人稱代詞什麼是西班牙語人稱代詞的格

我,yo me 比如 我對自己做了.me ice.mi 我的 mio 我的 mi 我的某某人或東西 你,內 t te 比如 我對你做 容了.te ice.ti 你的 tuyo 你的 tu 你的某某人或東西 他,l le 比如 我對他做了.le ice.el 他的 suyo 他的某東西 su 他的某人...

西班牙語關係代詞que要如何運用

que作為關係代詞,主要有以下用法 含例子 1.單獨使用que 前面一般帶人或物,que連線的部分相當於定語 el hombre que est all es mi hermano.坐在那裡的人是我的兄弟。2.el que,los que,las que,las que 指代前面提到的人或物,避免與...

關於西班牙語的幾個問題,關於西班牙語的幾個問題,求高手解答

1 學校位於主大街上。la calle principal 指的是主要的大街 2 這裡用過去時和過去未完成時都可以,過去式強調只是乙個動作,未完成時,強調 她聽到乙個聲音,領導讓她進來 這乙個情景。3 主語是 l,如果只看這句的話,就是指這個男孩,o後面是原因從句,翻譯過來就是 乙個男孩起的這麼早是...