世說新語一則原文,《世說新語》兩則 原文和翻譯

2021-03-11 21:36:59 字數 5515 閱讀 6239

1樓:匿名使用者

王戎雲:「太保居在正始中,不在能言之流①。及與之言,理中清遠②。

將無以德掩其言③!」62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333332633639

【注釋】①太保:指第14 則中的王祥。王祥曾任太保之職,這裡以官名代人名。

正始:三國時魏帝曹芳年號。能言:

指能清談。魏晉時士大夫崇尚清談,主張不務實際,專談玄理,這形成了一種風氣。②理中:

恰當的義理;正理。按:《晉書·王祥傳)作」理致」(義理和情致)。

③將無:恐怕..吧,用來表示猜測而意思偏於肯定。

【譯文】王戎說:「太保處在正始年代,不屬於擅長清談的那一類人。等到和他談論起來,原來義理清新深遠。他不以能言見稱,恐怕是崇高的德行掩蓋了他的善談吧!」

王安豐遭艱,至性過人①。裴令往吊之,曰:「若使一慟果能傷人,濬衝必不免滅性乏譏②。」

【注釋】①王安豐:就是第17 則中的王戎。艱:父母喪。至性:純真的天性。

②滅性:指因為哀傷過度而毀滅性命。《孝經·喪親章》「毀不滅性,此聖人之政也」,所以哀傷過度而喪命,古人認為是不合聖人之教的。

【譯文】安豐侯王濬衝在服喪期間,哀毀之情超過一般人。中書令裴楷去弔唁後,說道:「如果一次極度的悲哀真能傷害人的身體,那麼濬衝一定兔不了會被指責為不要命。」

王戎父渾,有令名,官至涼州刺吏①。渾薨,所歷九郡義故,懷其德惠,相率致賻數百萬,戎悉不受②。

【注釋】①令名:好名聲。刺史:

晉代全國分若干個州,州的最高行政長官稱刺史。②薨(hōng):古代王侯死叫做薨。

王渾曾封為貞陵亭侯,所以他的死可以稱薨。九郡:據《晉書·地理志),涼州管轄八個郡,所以有以為這裡的九郡應是八郡。

但是也有說《御覽)是引作「州郡」的,認為「九」是「州」的誤字。我們暫從後者。義故:

義從和故吏。指自願受私人招募從軍的官佐和舊部下。賻(fù):

送給別人辦喪事的財物。

【譯文】王戎的父親王渾,很有名望,官職做到涼州刺史。王渾死後,他在各州郡做官時的隨從和舊部下,懷念他的恩惠,相繼湊了幾百萬錢送給王戎做喪葬費,王戎一概不收。

劉道真嘗為徒,扶風王駿以五百匹布贖之①;既而用為從事中郎②。當時以為美事。

【注釋】①徒:服勞役的罪犯。扶風王駿:晉宣王司馬懿的兒子司馬駿,封為扶風王。贖:用財物來抵銷罪過,解除刑罰。

②從事中郎:官名,大將軍府的屬官,主管文書、謀劃。

【譯文】劉道真原來是個罰服勞役的罪犯,扶風王司馬駿用五百匹布來替他贖罪;不久又任用他做從事中郎。當時人們都認為這是值得稱頌的事。

王平子、胡毋彥國諸人,皆以任放為達,或有**者①。樂廣笑曰:「名教中自有樂地,何為乃爾也!」②

【注釋】①王平子:王澄,字平子,曾任荊州刺史。胡毋彥國:

姓胡毋,名輔之,字彥國,曾任湘州刺史。任放:任性放縱,指行為放縱,不拘禮法。

據劉孝標註所引的王隱《晉書)說,這些人「去巾幘,**服,露醜惡,同禽獸。甚者名之為通,次者名之為達也。」或:

又。②樂廣:字彥輔,歷任河南尹、尚書令,名望很高,說話得體,能寬恕人。

名教:禮教。參見第4 則注①。

【譯文】王平子、胡毋彥國等人都以放蕩不羈為曠達,有時還有人赤身露體。樂廣笑著說:「名教中自有令人快意的境地,為什麼偏要這樣做

2樓:清夢擾

《詠雪》

謝太傅寒雪日①內集②,與兒女③講**義④。俄而⑤雪驟⑥,公欣內然⑦曰:「

容白雪紛紛何所似⑧?」兄子胡兒曰:」撒鹽空中差可擬⑨。」兄女曰:「未若⑩柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之/妻也。

①:寒冷的下雪天

②:把家人聚集在一起

③:子侄輩;泛指小輩

④:講**章義理

⑤:不一會兒

⑥:急,更急

⑦:高興……的樣子

⑧:像什麼

⑨:大體可以相比

⑩:不如……

《世說新語》兩則 原文和翻譯

3樓:裝甲擲彈兵水瓶

《世說新語》兩則:

1、詠雪

原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。

」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

翻譯:在乙個寒冷的雪天,謝太傅開家庭集會,跟子侄輩談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:

「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」胡兒說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。

」謝道韞說:「不如說是柳絮隨風舞動的樣子。」太傅高興得笑了起來。

她是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

2、陳太丘與友期行

原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。

客問元方:「尊君在不(通「否」)?」答曰:

「待君久不至,已去。」友人便怒:「非人哉!

與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

翻譯:陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時間是正午。正午已過,(友人)沒到,太丘不再等候就走了。

太丘走後,(友人)才來。陳元方那年七歲,正在門外玩耍。友人問元方:

「你爸爸在家嗎?」

元方答道:「等您很久沒來,他已經走了。」朋友便生氣了:

「不是人哪!和別人相約同行,(卻)把別人丟下,自己走了。」元方說:

「您跟我爸爸約好正午走,您正午不到,就是不講信用;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,下車拉元方,元方走進自己家的大門,不回頭看。

4樓:匿名使用者

世說新語二則翻譯譯文

《世說新語》兩則 原文和翻譯檢視全部71個回答《世說新語》兩則 原文和翻譯

我來答熱心網友

2019-03-17

原 文 :

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去.去後乃至. 元方時年七歲,門外戲.

客問元方:「尊君在不?」答曰:

「待君久不至,已去.」友人便怒曰:「非人哉!

與人期行,相委而去.」元方曰:「君與家君期日中.

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮.」 友人慚,下車引之,元方入門不顧.

譯 文:

陳實和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳實便不再等候友人而離開了.當他離去以後,他的朋友才來到.陳實的兒子陳紀當時年僅七歲,正在家門外玩耍.

客人問他:「你的父親在家嗎?」陳紀回答說:

「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了.」客人便生氣地說道:「真不道德!

和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去.」陳紀說:「您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌.

」 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉陳紀.陳紀徑直走入家門,根本不回頭看那人.

5樓:匿名使用者

原文 《詠雪》 謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟。公欣然曰:

「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。

」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

翻譯 在乙個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

」他哥哥的長子說:「差不多可以比作把鹽撒在空中。」太傅哥哥的女兒說:

「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來

。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

原文 《 陳太丘與友期 》 陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:

「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。

」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。

」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

翻譯  陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開後朋友才剛剛到。兒子元方當時才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:

「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。

」友人便生氣地說道:「陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。

」元方說:「您與我父親約在正午,正午時,您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是更沒有禮貌的事。」朋友感到十分慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門原文 《詠雪》 謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。

俄而雪驟。公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

翻譯 在乙個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

」他哥哥的長子說:「差不多可以比作把鹽撒在空中。」太傅哥哥的女兒說:

「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來

。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

原文 《 陳太丘與友期 》 陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:

「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。

」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。

」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

翻譯  陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開後朋友才剛剛到。兒子元方當時才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:

「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。

」友人便生氣地說道:「陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。

」元方說:「您與我父親約在正午,正午時,您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是更沒有禮貌的事。」朋友感到十分慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門

6樓:百度使用者

原 文 :

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去.去後乃至. 元方時年七歲,門外戲.

客問元方:「尊君在不?」答曰:

「待君久不至,已去.」友人便怒曰:「非人哉!

與人期行,相委而去.」元方曰:「君與家君期日中.

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮.」 友人慚,下車引之,元方入門不顧.

譯 文:

陳實和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳實便不再等候友人而離開了.當他離去以後,他的朋友才來到.陳實的兒子陳紀當時年僅七歲,正在家門外玩耍.

客人問他:「你的父親在家嗎?」陳紀回答說:

「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了.」客人便生氣地說道:「真不道德!

和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去.」陳紀說:「您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌.

」 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉陳紀.陳紀徑直走入家門,根本不回頭看那人.

世說新語翻譯,《世說新語》兩則 原文和翻譯

魏文帝忌弟任城王驍壯。因在卞太后 門合 共圍棋,並啖棗,文帝以毒置諸棗蒂 中。自選可食者而進,王弗悟,遂雜進之。既中毒,太后索水救之。帝預敕左右毀瓶罐,太 後徒跣趨井,無以汲。須臾,遂卒。復欲害東阿,太后曰 汝已殺我任城,不得復殺我東 阿 翻譯在247頁,我複製不下來。你自己看。陳元方十一歲那年,拜...

世說新語二則的翻譯《世說新語》兩則原文和翻譯

原文 期行 陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。友人便怒曰 非人哉!與友人期行,相委而去。元方曰 君與家君期日中。日中不至,則是無信 對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之。元方入門不顧。譯文 陳太丘和朋友相約同行,約...

《世說新語》兩則原文和翻譯

原文 林道人詣謝公.東陽時始總角,新病起,體未堪勞,與林公講論,遂至相苦.母王夫人在壁後聽之,再遣信令還,而太傅留之.王夫人因自出,雲 新婦少遭家難,一生所寄,唯在此兒.因流涕抱兒以歸.謝公語同坐曰 家嫂辭情慷慨,致可傳述,恨不使朝士見 選自 世說新語 翻譯僧人支道林去見謝公 謝安 東陽 謝朗 那時...