請用日語翻譯一下,謝謝,請幫我用日語翻譯一下,謝謝

2021-09-02 03:56:16 字數 3496 閱讀 8169

1樓:匿名使用者

本で一流のアーティストも唯一の戀人と呼ばれる、「旦那」、「旦那」も提供に芸人手厚い物質援助、面倒見の芸人の生活に必要な、日本ではそれぞれの「旦那」だけは許して、アーティストを防ぐために、タレントの間の商売衝突、いくつかの芸能人が愛するためにあきらめて自分の職業もあるが、とにかく、芸人の世界ではなく「旦那。(実はここに一つの言葉に「芸能人」に換えましたが、実はそうじゃなくて、ほしいと思うから翻訳のその言葉は提出していない、許してください、もしあなたは日本の文化を理解すると、知っている私の言いたいことはその言葉の)。

2樓:阿賈克斯需粉身碎骨的

ファーストクラスのアーティストでは、アーティストが豊か材料援助を提供する日本での生活のエンターテイナーの必需品の世話を與えるだろう、それぞれの "デニール"は唯一で許容"とかつて""、ダンそれ"と呼ばれる唯一の妻を、持っているとします"それはかつて"ショートでありますが、芸術家の世界ではないではないそこに芸術家はありませんが、芸能人がビジネス間の競合を防ぐために、いくつかのアーティストが自分のキャリアを放棄するのが大好き

請幫我用日語翻譯一下,謝謝

3樓:匿名使用者

まずはリーダーの指示や要求に耳を傾け、それから色々を勉強して狀況を把握し、後はこれからの仕事のスケジュールを作って、リーダーに上げて、承認を貰います。最後はスケジュールによって行動します。

4樓:紅豆香檳

まずは、上司の指示と要求を受けます。そして、関係狀況を把握します。次は、これからの仕事について計畫書を作って、上司に提出して許可をもらってから、計畫通りに実施します。

請大家幫忙用日語翻譯一下,謝謝! 30

5樓:☆そ霏

1 、無錫ハイテクロジスティクス株式會社コニカミノルタビジネステクノロジー(無錫)****中國南部に住んでいる達のプロジェクトの一部を譲渡

コニカミノルタされながら無錫sumisho同僚の努力の精神に感銘を、私に知らせて、この事業で活躍しています2年間を過ごす2 、まず第一に、私、このプロジェクトを理解させる、以前の行を投稿トランスポートモードと接觸しない、している深い、非常に非常に私たちの研究に値する

3 、私はすべての電力會社の訓練に參加する考えを表現する卓越した場合、この配列とてもよく、場合によっては、質問する機會がお互いから學ぶことのための交換を提供している

4 、來年の研修のテーマのこの部分にある場合を維持するように配置することができます希望する場合、 "どのように仕事の質"やカリキュラムの"プロジェクト管理"の側面を強化するための行動計畫を策定する

這樣可以嗎???

6樓:薄言采薇

就算翻給你,你也不能用複製的,字型不對。

7樓:我非常不安

1、無錫のレベルが高くて新しい物流有限會社に居住するコニカのミノルタの商は科學技術(無錫)の有限會社の華南の部品でプロジェクトを調達します

2は、まずこのプロジェクトが私に理解させたことな前に接觸したことがない行は運送のモードを郵送して、その他に無錫が商の同僚に居住して2年の時間ずっと積極的にコニカを味方に引き入れているミノルタのこの業務のたゆまず頑張りぬく努力の精神で私の印象を深くならせて、たいへんとても値打ちがある私達は學びます

3、私はすべてのが研修する事業會社に參加してすべて自分の優秀な事件を発表することができると思って、この點は手配するのがとても良くて、事件を通じて(通って)みんなのためにひとつ提供してお互いに交流することができることを紹介して、質問して、互いの學び合いの機會

4は、事件を保留してこの部分を紹介することを望んで、來年のはテーマを研修して「どのように仕事の計畫を制定しますかを手配することができるかどうか、それによって仕事の品質」を公升格させるのがあるいは「プロジェクトの管理」です 方面の課程

8樓:藍

1、無錫住上高新物流****的柯尼卡美能達商用科技(無錫)****華南部品調達專案

2、首先是此專案讓我了解了以前沒有接觸過的行郵運輸模式,另外無錫住商的同事用兩年的時間一直在積極爭取柯尼卡美能達這個業務的堅持不懈的努力精神讓我印象深刻,非常很值得我們學習

3、我認為所有參加研修的事業公司都可以發表自己的優秀案件,這一點安排得非常好,通過案件介紹、提問為大家提供了乙個可以互相交流,互相學習的機會

4、希望保留案件介紹這部分,明年的研修主題是否可以安排「如何制訂工作計畫,從而提公升工作質量」或者是「專案管理」 方面的課程

翻譯:1、無錫ハイテクロジスティクス株式會社コニカミノルタビジネステクノロジー(無錫)****中國南部に住んでいる達のプロジェクトの一部を譲渡

2、透過モードでは、無錫に感心して私の精神は、非常に非常に私たちの研究の価値があるにコニカミノルタの不斷の努力をこの業界で活躍していますが、他の同僚2年

3、私はすべての電力會社の訓練に參加する考えを表現する卓越した場合、この配列とてもよく、場合によっては、質問する機會がお互いから學ぶことのための交換を提供している

4、來年の研修のテーマのこの部分にある場合を維持するように配置することができます希望する場合、 "どのように仕事の質"やカリキュラムの"プロジェクト管理"の側面を強化するための行動計畫を策定する

請用日語翻譯一下下面的句子吧!!!謝謝

9樓:

正式名稱「日本」。太陽が公升る場所と言う意味があります。日本は四方を海に囲まれて、首都は東京で言語は日本語です。國旗は日章旗で日の丸とも言います。國花は桜です。

日本にはとても多くの祝日があります。最も重要な祝日は八月中旬の「お盆」でこの時期には大多數の日本人は故郷に帰ってお墓參りをします。交通量はとても増加し中國の春節の前後の様子と似ています。

三月三日は女の子の節句(桃の節句)、五月五日はこどもの日(男の子の節句)、七月七日は七夕(たなばた)、十一月十五日は七五三(しちごさん)などです。

10樓:追夢的瑤

コラムニストのモーリン・ダウド大和(japan)は、候の地方の意を表した。日本は囲まれた國家であり、首都・東京、言語は日本語です。國旗が日の丸をナシノスカシクロハ日章旗を消した。

菊の桜。日本の祝日はとても多:日本で最も重要なものは八月半ばのお盆、その間にしなければならない」というのが、多くの日本人が帰省に墓參りに、道路交通のストレス頗似春節前後の様子。

3月3日はひな祭り(達摩)で、五月五日は子供の日(ボーイ節)で、彼は乞巧節、十一月十五日は"七五花チジミ"などが含まれている

11樓:匿名使用者

全稱は日本國である。太陽が公升るところの意味である。日本は海に囲まれている。

首都は東京である。言葉は日本語である。國旗は日章旗、あるいは日ノ丸旗である。

日本では、祝日が多い。もっとも重要なのが8月中旬頃のお盆である。この時期では、ほとんどの日本人が故郷に帰って、お墓參りをする。

交通狀況がまるで中國春節頃みたい。3月3日が雛まつりで、5月5日が子供の日(端午節、男の子の日)、11月15日は七五三などの祝日もある。

請幫我用日語翻譯一下請幫我用日語翻譯一下,謝謝

今年二十二歳 夢 通訳 kotoshi nijyuunisai desu.yume wa tuuyaku ninaru koto nanode,今頑張 ima gannbatte imasu.zehi channsu wo kudasai.願 yorosiku onegaisimasu.arigat...

請幫我翻譯一下英語,謝謝,請幫我翻譯一下這篇英語文章,謝謝。

i ve told them before to reivise the latest shipment but they didn t revise it.they are arranging to revise the lc now.i ve told them before,but they ...

日語翻譯 麻煩大神幫我翻譯一下這個小票1到10都是什麼東西

1 3 4 5 6 7是高絲品牌的化妝品 2 是乙個太陽能的武士人偶 8 電動剃鬚 9 剃鬚刀 10 不鏽鋼水壺?還是叫水杯。懂日語的大神麻煩幫我翻譯下這裡面的內容是什麼,感謝 小蛋糕花紋毛巾 預約個數 240個 尺寸 毛巾 200x200mm 單個包裝 含包裝袋 材質 棉質 顏色 白色,棕色,摩卡...