南韓的語言,南韓語言怎麼翻譯成中文?

2021-05-26 12:33:47 字數 2602 閱讀 8086

1樓:匿名使用者

他們並不是發錯音或講錯字 理由很簡單 南韓語是 以 音為準的一種語言 就是說他的字本身沒有任何意義 字只是為了發音 而且大部分是借鑑中文和英語的發音 叫只知其一不知其二 說了這麼多給你舉個簡單的例子:

中國人管** 叫操 美國人叫**** 南韓人沒有 怎麼辦呢 學中國人 讀xingjiao【只學發音】 所以就很容易出現錯誤 還有可能出現很多讀音一樣 意思不一樣的 南韓話因為只有發音多以 不能區分

2樓:匿名使用者

各地方言不一樣啊 這不跟中國一樣嗎 山東說山東話 江蘇有江蘇話 同乙個東西不同地方的方言的叫法也不一樣啊

只不過我們這邊離得遠了會聽不懂 而在南韓整個半島上 雖然音調不同某些詞說法不同 但互相可以聽得懂 所以他們可以明白對方說錯還是說對 但是據南韓朋友說 他們聽不懂濟州島的方言

還有 我個人認為 語言和方言不一樣 所以你說中國不同的地方有不同的語言 我覺得不應該這麼說 應該說是不同的方言 粵語和閩南語 這是自成一體的 可以稱為語言 但是你說的長沙話這樣的 就不能上公升為一種語言 只能算是一種方言

3樓:

其實是南韓的同音字的問題,同乙個字其他不同的字組何在一起就能有很多不同的意思,還有乙個就是發音咯,南韓的發音和我們中國的不一樣,我們中國的中文,講究的是字正腔圓,而南韓的就很卷了,而且很多字的發音相似還很有難度,你經常看南韓的綜藝的話,應該就能理解了,南韓的1和2的發音,就是乙個很明顯的例子。

4樓:匿名使用者

南韓就一種語言,只不過也是有方言的問題,釜山濟州島那邊的還是蠻嚴重的,南韓的普通話就是首爾音。

另韓文是表音文字,所以有時發音很容易混淆,聽不清就容易會錯意,還有一些明星根本就是國外回來的,所以發音也是會有不准的時候敬語就想您好,和你好,吃飯和用膳的概念差不多,他們只不過是在結尾上的表達有所不同,比如最長聽到的思密達就是最高端的敬語形式。

5樓:匿名使用者

경상도 사투리, 전라도 사투리, 충청도 사투리, 강원도 사투리, 제주도 사투리 這些都是南韓的方言.南韓方言一共有5種.其中首爾的語言最為準確.

南韓語言怎麼翻譯成中文?

6樓:匿名使用者

2、求助學習過韓語的專業人士進行翻譯。

一、韓語概況

1、朝鮮語(也有稱南韓語),在普通話中,其正式學名為「朝鮮語」,但在民間中,不正式場合下也可稱韓語或南韓語。朝鮮語(南韓稱韓語),是南韓的官方語言,而在朝鮮繼續稱為朝鮮語,二者本質相同。現在使用人數約7000萬名,主要分布在朝鮮半島。

中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯的中亞各國及遠東地區也有分布.韓語(朝鮮語)的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。

2、廣義上,「朝鮮語」與「韓語」並無區別,是同一種語言;狹義上,「朝鮮語」指朝鮮官方語言,「南韓語」指南韓的官方語言。現代韓語是以首爾(即漢城)官方話為標準的「標準南韓語」,朝鮮使用的朝鮮語則為「標準朝鮮語」。

3、朝鮮語和南韓語是同一種語言,但由於長達半個多世紀南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發展情況不同,現代南韓語中某些新詞,特別是西式外來詞在現代朝鮮語中是沒有的或寫法不同,除了新詞,南韓語和朝鮮語僅僅是語音上的微弱區別,不存在互相聽不懂的現象。韓語、朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。

4、中國官方定義其正式名稱為「朝鮮語」而非「南韓語」或「韓語」,如中國最著名的北京外國語大學,其課程專業名稱即為「朝鮮語」。但實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準語〔標準南韓語〕為準。

二、韓語詞彙構成

1、單純詞

(1)單音節詞,如:뫼(山)、다섯(五)、이빨(牙齒);

(2)雙音節詞,如:오이(黃瓜)、누나(姐姐),한글(韓文)아우(弟弟);

(3)多音節詞,如:아버지(爸爸)、텔레비전(電視)

2、合成詞

(1)複合詞,如:한국어(南韓語)、재미있다(有趣);

(2)派生詞,如:맏아들(大兒子)、선생님(老師)

3、南韓語的詞彙,從其意義、形態和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類;

4、從其**講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,外國詞四大類。固有詞是指南韓固有的詞,約佔總詞彙的30%;漢字詞是借用中國的漢字而構成的,佔50%左右。

5、南韓語的詞彙普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統。這些詞在具體使用時,有些能夠互換,有些則不能。

6、外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約佔總詞彙量的20%。隨著科技的發展及文化交流的加深,外來詞所佔的比重越來越大。

三、韓語的語法特點

1、語法結構是主賓謂(sov)結構,不同於漢語的主謂賓(svo)。

2、南韓語屬於阿爾泰語系(雖然學術界對此還有爭論,但我們不去管他),阿爾泰語系語言區別於其他語言的的乙個重要特徵就是他的粘著性。也就是說,包括韓語在內的阿爾泰語系語言,是粘著語型別,這種型別的語言是靠粘著在詞幹後面的大量、豐富的詞尾的變化來表達語意的,例如:가다~~~갑니다~~~갑시다~~~가십시오~~~가요等。

與之相對的是,英語、俄語等屬於印歐語系,他們是屈折語型別,是靠著詞彙本身的屈折變化來表達語意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;而漢語則屬於漢藏語系,是孤立語型別,是靠詞序來表達語意的。

關於南韓語言學校,關於申請南韓語言學校的流程

第二彈 語學院選擇建議 1.如果沒有語言基礎的話,不建議選擇進度太快的學校 因為本來就是全程韓語,剛開始是否可以聽得懂,所以不存在哪個學校教的好不好的問題 2.一定要選擇未來想要就讀的大學的附屬的語學院,算是直公升,比較容易,還優先錄取 3.各個大學的附屬語學院推薦 一年一般為4個學期學費為韓幣,可...

泰國語言翻譯,中文翻譯成泰語

字面意思是問了不直接答。寓意就自己推敲了。中文翻譯成泰語 可以使用泰文專屬翻譯軟體。泰文翻譯是用泰語來表達另一種語言或用另一種語言來表達泰語的活動。泰文翻譯既包括中譯泰翻譯 泰譯中翻譯,也包括泰語與其它語言之間的轉譯活動。中文翻譯成泰語 中文翻譯成泰語方法 1 第一步 我們開啟一下 3 第三步 我們...

各位大俠,「你媽貴姓」翻譯成各國語言

俄語 德語 ihr mutte milienname法語 votre nom de famille de m re日語 母 名前 韓語 葡萄牙語 seu sobrenome da m e西班牙語 su apellido de la madre義大利語 il vostro cognome della ...