1樓:網友
你說翻譯嗎?
世上有了伯樂,然後才能發現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做僕役的馬車伕的手中,和普通的馬一同死在馬廄裡,不用「千里馬」的稱號稱呼它。
能日行千里的馬,吃一次食物可能能吃下一石糧食。餵養馬的人不懂得要根據它能日行千里的特點來飼養它。所以,這樣的馬即使有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,又怎麼能要求它日行千里呢?
駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養它,又不能充分施展它的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。拿著鞭子走到它跟前時,說:「天下沒有千里馬!
唉!難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬。
伯樂:春秋時秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬。現指能夠發現人才的人。
只:只是。辱:這裡指受屈辱而埋沒的才能。
奴隸人:古代也指僕役,這裡指餵馬的人。
駢死:並列而死。駢:兩馬並駕,引申為一起。
槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄。
不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
馬之千毀談老裡者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句「馬」和「千里者」是部分復指關係。
一食(shí):吃一次食物。或:有時。
盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這裡作動詞用,是「吃盡」的意思。石,十鬥為石。
食(sì):同「飼」,餵養。
其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里侍漏。
是:這,指示代詞。
能:才能。才美不外見:才能和長處不能表現在外。見,同「現」,纖公升表露。
且欲與常馬等不可得:且:尚且。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
安:怎麼,**,疑問代詞。
策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。
盡其材:發揮它的全部才能。材,同「才」,此指行千里的才能。
鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
執策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
嗚呼:表示驚歎,相當於「唉」。
其:恐怕,表示推測。
邪:同「 耶 」,表示疑問。
知:懂得。[5]
2樓:沫少
世上先有伯樂,然後才能發現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是名貴的馬,也只能是在低賤的人手中受屈辱,和普通的馬一同死在槽櫪之間,不因為日巧轎行千里而著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能日行千里來餵它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,吃凱螞不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質就無法表現出來,想要和普通的馬一樣尚且都辦不到,盯寬埋怎麼能要求它日行千里呢?
鞭打馬不按照正確的方法,餵馬不能竭盡它的才能,千里馬嘶鳴卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對著千里馬說:「天下沒有千里馬!」唉!
難道真的沒有千里馬嗎?其實是真的不認識千里馬啊!
馬說原文
3樓:網友
《馬 說》 韓 愈。
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱於奴隸之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:「天下無馬。」嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!
翻譯如下:馬 說》 韓 愈。
世間有了伯樂,然後才會有千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。所以即使是雄健的馬,也只能在僕役的手下受屈辱,和普通的馬一起死在馬廄裡,不會獲得千里馬的稱號。
日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食。餵馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來餵養它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎麼能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正確的方法,餵養它,又不能使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫,卻不懂得它的意思,(只是)拿著鞭子站在它跟前說:「天下沒有千里馬!」唉!
難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬啊!
4樓:風還在吹嗎
《馬說》原文如下:
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:「天下無馬!」嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。
翻譯如下:世上(先)有伯樂,然後有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在僕役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來餵養它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。
想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,餵養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?
大概是真的不認識千里馬吧!
馬說》的作者是唐代傑出的文學家、思想家、哲學家、政治家韓愈,為「唐宋八大家」之首。該文是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻並未把所持的論點正面說穿,沒有把個人意見強加給讀者。作者通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,並利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連線詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境。
《馬說》原文
5樓:海棠依舊愛歲月
韓愈《馬說》原文及翻譯:馬千里馬常有 而伯樂不常有。
概括《馬說》文章三段內容!我跪求!
6樓:藍星夢竹
第一層(第1段)說明伯樂對千里馬命運的決定作用;
第二層(第2段)揭示千里馬被埋沒的根本原因;
第三層(第3段)總結全文。表現作者對封建統治者埋沒人才、摧殘人才的憤慨之情。
第一段,說明伯樂對千里馬命運的決定作用。
一開篇就奇峰突起,發人之所未發,以「世有伯樂,然後有千里馬」點明全文主旨。這句話還包含著乙個反題,即「無伯樂,則無千里馬」,說明千里馬的命運對伯樂的依賴關係。換句話說,就是除伯樂而外沒有人能識別千里馬;既然如此,千里馬的命運就決定於是否有伯樂來發現它了。
而實際的情形是:「千里馬常有,而伯樂不常有。」所以千里馬的悲慘命運簡直是具有必然性的了。
接著就用「辱於奴隸人之手,驕死於槽櫪之間」,具體地描繪了它的可悲的遭遇。字裡行間充滿了作者的痛惜之情。
馬說全文。。
7樓:網友
原文世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn,古音為shí)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材 世有伯樂,然後有千里馬。
鳴之而不能通其意,執策而臨之曰:「天下無馬!」嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文世上先有了像伯樂那樣擅長相馬的人,然後才有日行千里的馬被發現。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在僕役的手裡受到屈辱,跟普通的馬一同死在馬廄裡,不能稱之為千里馬。
能夠日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得根據千里馬日行千里的本領來餵養它。這樣的馬,即使有日行千里的才能,(因)吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質不能顯現出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎麼能要求它日行千里呢?
養馬人)驅使它不按照(驅使千里馬的)正確方法,餵養它不能充分發揮它的才能,(聽到)馬鳴叫但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對千里馬說:「天下沒有千里馬!」唉!
難道真的沒有千里馬嗎?其實是他們真的不能識得千里馬啊!
《馬說》的解釋,馬說翻譯及字詞解釋
世間有了伯樂,這樣以後有了千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不經常有。所以即使有了名貴的馬,也只是在僕役的手下受到屈辱,和普通的馬 一同死在食槽之間,不以千里馬著稱。能日行千里的馬,有時一頓能吃下一石糧食。喂馬的 世有伯樂,然後有千里馬。人不懂得 要根據 它能 日行 千里 的本領 去餵養 它 所以 這...
馬說原文及翻譯,馬說全文翻譯
這篇 馬說來 大約作於貞元十一年至十源六年bai間。這時,韓愈初登仕途,du很不得志。他曾三zhi次上書宰相求擢dao用。很可惜有 憂天下之心 的他,終未被採納。後來又相繼依附於一些節度使幕下,鬱鬱不得志,再加上當時奸佞當權,政治黑暗,有才能之士不受重視,所以他有 伯樂不常有 之嘆。食馬者 食 飼,...
誰知道《馬說》原文,韓愈的《馬說》原文和翻譯。
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱於奴隸之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策...