塘上行翻譯及原文,李賀《塘上行》原文及翻譯賞析

2025-07-23 05:30:18 字數 1538 閱讀 2425

1樓:網友

以下是塘上行原文及翻譯:

塘上行》原文:蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。眾口鑠**,使君生別離。念君去我時,獨愁常苦悲。想見君顏色,感結傷心脾。

念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以豪賢故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。出亦復苦愁,入亦復苦愁。邊地多悲風,樹木何修修。

從君致獨樂,延年壽幹秋。

塘上行》翻譯:蒲生在我的池塘裡,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。

眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲友態苦難過。

想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感鬱結心中,傷了心脾。思念你常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而好悄源棄捐菅與蒯。

自你離開我後,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無運虛限的愛恨。

2樓:機依雲

原文:塘上行。

蒲生我池中,其葉何離離。 傍能行仁義,莫若妾自知。

眾口鑠**,使君生別離。 念君去我時,獨愁常苦悲。

想見君顏色,感結傷心脾。 念君常苦悲,夜夜不能寐。

莫以豪賢故,棄捐素所愛? 莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯? 出亦復何苦,入亦復何愁。

邊地多悲風,樹木何修修! 從君致獨樂,延年壽千秋。

翻譯:蒲草長滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說我也自然知曉。

大家都這麼說混淆是非,使你不得不離去。每當想起我們相距這麼遠,我就像沒有丈夫一樣苦苦的思念。

一想到你離去時的神情,我的心就想長了結一樣。一想起你那悲傷的表情,我每天晚上都不能入睡。

不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不敏純要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜?

不要以為麻枲多碼沒了,就可以不要菅草和蒯草了?出去了為什麼又回來,遲拿納回來了卻又想著再出去。

邊疆的風聲使人倍感淒涼,樹被風吹的聲音都是那麼淒涼!從了軍以後就要自己讓自己快樂,要好好的活下去。

李賀《塘上行》原文及翻譯賞析

3樓:鮮活且善良丶桃花

藕花涼露溼,花缺藕根澀。飛下雌鴛鴦,塘水聲溘溘。叢模 詩詞辯鄭答作品:塘上行

李鹹用《塘上行》原文及翻譯賞析

4樓:承吉凌

橫塘日澹秋雲隔,浪織輕颸羅冪冪。陸或並紅綃撇水盪舟人,畫橈摻摻柔荑白。鯉魚虛擲無訊息,花老蓮疏愁未摘。

卻把金釵打綠荷,懊惱露珠穿不得。 詩詞作品:塘上行

孟郊《塘下行》原文及翻譯賞析

5樓:鮮活且善良丶桃花

塘邊日欲斜,年少早還家。徒將白羽扇,調妾木蘭花。襲悔搜拍歷不是城頭樹,那棲來去鴉。前拆 詩詞作品:塘下行

李吉甫原文 翻譯及賞析,李逢吉原文 翻譯及賞析

李逢吉原文 翻譯及賞析 李逢吉,字虛舟,系出隴西。父顏,有錮疾,逢吉自料醫劑,遂通方書。舉明經,又擢進士第。範希朝表為振武掌書記,薦之德宗,拜左拾遺。元和時,遷給事中 皇太子侍讀。改中書舍人,知禮部貢舉。未已事,拜門下侍郎 同中書門下平章事。詔禮部尚書王播署榜。李逢吉才思俊麗能文工詩曾與令狐楚同編者...

惠能原文 翻譯及賞析,惠原文 翻譯及賞析

惠原文 翻譯及賞析 惠 佚名。歷史 惠 源出 出自姬姓。以諡號為氏。周朝有君王名閬,於西元前 前年在位,死後諡號為 惠 史稱周惠王。其支猜激州庶孫以其諡 惠 為氏。家族名人 惠施。戰國時宋國人,與莊周為友,是名家代表之一。主張 契約異 說,認為一切差別 對立是相對的。莊子稱 惠施多方,其書五車 著有...

高帽子原文及翻譯,《戴高帽》原文及翻譯

高帽子 譯文 世人把奉承人稱為戴高帽子。曾經有兩個學生,初次被任命去外省做官,一同去向老師拜別。老師說 現在這個世道,忠直之道行不通,見人就給他戴頂高帽子,這樣就可以了。其中一人說 老師說得不錯,現在的社會上像老師這樣不喜歡戴高帽子的有幾人呢?老師很高興。等到出了門,他看了一眼同來的同學,說 高帽子...