十七帖釋文及譯文,《十七帖》釋文及譯文是什麼?

2025-06-03 21:00:12 字數 1825 閱讀 9152

《十七帖》釋文及譯文是什麼?

1樓:小楓帶你看生活

一)郗司馬帖。

釋文】十七日先書,郗(xi)司馬未去。即日得足下書,為慰。先書以具示,複數字。

譯文】十七日先給你寫了一封信。郗司馬(郗曇tan字重熙)沒有去。當天收到你的信,很是欣慰。先前的信已經都陳述清楚,寫幾個字作為回覆吧。

二)逸民帖。

釋文】吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為嘆,書何能悉!

譯文】我過去在會稽。

內史任上時,總體上看還是有政績的。我想做隱士的想法已經很久了,你(郗愔)怎麼現在還猶豫不決?像是說夢話一樣哩!沒有機會見面,甚為感嘆,書信中如何能表述清楚我的心意呢?

三)龍保帖。

釋文】龍保等平安也,謝之。甚遲(zhi)見卿。舅可耳,至為簡隔坦慎謹也。

譯文】龍保(王羲之。

的晚輩)等人都平安,謝謝您。很希望見到你。舅還好;路途遙遠,只能書信問候了。

四)絲布帖。

釋文】今往絲讓基布單衣,財一端,示致意!

譯文】現在送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意。

五)積雪凝寒帖。

釋文】計與足下別廿六年,於今雖時書問,不解闊懷。省(xing)足下先後二書,但增嘆慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。

想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠孝數,如何可言?

譯文】算起來和您(周撫)分別,至今已廿六年了,現在雖然時常有書信往來,卻難以舒解久別思念的情懷。讀您先後寄來的兩封信,只更增加心裡的喟嘆和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。

想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,也許能再得到您的來信。近來悠閒自得,怎麼能用語言表達呢!

王羲之十七帖釋文及譯文是什麼?

2樓:草書學習

網頁連結。

王羲之十七帖釋文、註釋、譯文,內容比較詳細。

王羲之十七帖原文和譯文

3樓:花花的情感日記

王羲之《十七帖》原文及翻譯如下:

原文:十七日先書,郗司馬未去。即日得足下書,為慰。

先書以具示,複數字。吾前東,粗足作佳觀。吾為猜消逸民之懷久矣,足下何以。

等復及此,似夢中語耶!龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅,可耳,至為簡隔也。

今往絲布單衣財一端。示致意。

計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增嘆慨!頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳。比者悠悠,如穗舉知何可言。

吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為復可可。足下保,愛為上,臨書,但有惆悵。

翻譯:十七日這天,信已寫好,本想請郗司馬帶去,還未啟程,當天就收到您的來信,甚感欣慰。要說的話已都寫在先前的信上了,這裡只簡單寫幾個字作為答覆。

我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隱居當逸民的想法已經很久,您怎麼又反覆提起之事。簡直像夢話一般!

沒有機緣見面,甚為感嘆,書信中何能盡表我的心意。

龍保等幾個晚輩都平安,謝謝。很久沒見您舅舅了,他可好。真是疏隔得太久了。今天送上絲布單衣料一件,僅表薄意。

算算時間,和您分別至今已經二十六年了,雖經常有書信往來,卻難免對您的思念。讀您先答旦後寄來的兩封信,心裡更加感慨。最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。

想來您近來一切安好,希望明年的夏秋時節,還能再收到您的來信。歲月漫長,要從**說起呢。

我煉丹服藥雖久,功效還是不怎麼理想,但是比起往年來,大概還是差強人意的。您自己保重珍愛為要。寫這封信時,有無限的惆悵。

以上內容參考:文庫—十七貼。

求蘇軾《人來得書帖》和《新歲展慶帖》的原文和譯文

自己看 蘇軾是書法家嗎 蘇軾 1037.1.8 1101.7.28.字子瞻,號東坡,四川眉山人。北宋著名政治家,文學家,詩人,畫家,書法家。唐宋八大家 之一。書法作品介紹 蘇軾 黃州寒食詩帖 紙本,25 行,共129字,是蘇軾行書的代表作。這是一首遣興的詩作,是蘇軾被貶黃州第三年的寒食節所發的 人生...

《蜀素帖》全文原文及翻譯

蜀素帖 全高談文原文如下 戚祥碰。東方先生若能以此為基礎,進而探求 道 的所在,就一定能有所收穫。時至今日,此道從未衰微,只是世上無道之人已經很少了。人之常情是,耽於物慾,必為外物所役,終日奔走於形骸之內,宴輪向身外索求,卻不知向內心求索。最終發現,致使人死亡的,並不是形體,而是 道 的缺失。翻譯 ...

夜尋烏衣巷 賞析,烏衣巷全詩及釋文

朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。這首詩是在一種複雜的情感背景上寫成。顯然它是一首警世之作,詩人發思古之幽情全是為了現在。這首詩的意境結構十分明顯。除夕陽黃昏,春燕翻悄禪飛朝荒涼舊址的畫面是實境外,其餘對六朝繁華景象的聯想 對歷史變化的洞察與領悟 對現實的聯想與對比 對...