《蜀素帖》全文原文及翻譯

2025-05-08 03:00:11 字數 1514 閱讀 3519

1樓:廉玉花康丙

蜀素帖》全高談文原文如下:戚祥碰。

東方先生若能以此為基礎,進而探求「道」的所在,就一定能有所收穫。時至今日,此道從未衰微,只是世上無道之人已經很少了。人之常情是,耽於物慾,必為外物所役,終日奔走於形骸之內,宴輪向身外索求,卻不知向內心求索。

最終發現,致使人死亡的,並不是形體,而是「道」的缺失。

翻譯:東坡居士把這個觀點闡述給你,你看如何?道的根基從東方先生那裡已經得到了,按照這個根基修習,就能把握住大道,從而獲得至深至大的吉祥。

時至今日,得到真「道」的人並不多。人們常常沉溺於物質的享受,被外物所役使,整天忙於滿足形骸的需求,而在身體以外追求的東西,其實很多是虛幻的。最終會發現,導致人死亡的並不是形體,而是「道」的缺乏。

求蜀素帖原文譯文

2樓:offercoming留學

原文:揚帆載月遠相過,佳氣蔥蔥聽頌歌。路不拾遺知政肅,野多滯穗是時和。

天分秋暑資吟興,晴獻溪山入醉哦。便捉蟾蜍共研墨,彩箋書盡剪江波。

白話譯文:披星戴月乘船揚帆經過這裡,遠遠地望見集賢林,見佳氣盈盈、聞頌歌陣陣。這裡路不拾遺,可顫宴野知政之嚴肅;野外多滯留的穀穗,可見時局之和。

天有秋涼暑熱,可以讓詩人吟詠;晴天帶來了美麗的溪山讓人沉醉。於是我捉蟾蜍研墨,寫出的彩箋書信幾可剪開宛若輕紗的江波。

出處:出自北宋書法家公尺芾《蜀素帖》中的《重九會郡樓》。

3樓:吳立公冶如意

蜀素帖》原文:

我披星戴月乘船揚帆經過這裡,遠遠地望見集賢林,見佳氣盈盈、聞頌歌陣陣。這裡路不拾遺,可知政之嚴肅;野外多滯留的穀穗,可見時局之和。天有秋涼暑熱,可以讓詩人吟詠;晴天帶來了美麗的溪山羨耐基讓人沉醉。

於是我捉蟾蜍研墨,寫出的彩兄謹箋書信幾可剪開宛若輕紗的江波。

蜀素帖》譯文:

我晝夜兼行,路過此地,遠遠地望見集賢林,見佳氣盈盈,聞頌歌陣陣。這裡路不拾遺,可知政之嚴肅;野外多滯留的穀穗,可見時局之和。天氣有秋畝答涼暑熱,可以讓詩人吟詠;晴天帶來了美麗的溪山讓人沉醉。

於是我捉蟾蜍研墨,寫出的彩箋書信幾乎要剪開宛若輕紗的江波。

蜀素帖原文及譯文逐句解釋

4樓:天剎堂凱鍔鴺鍜

蜀素的解釋。

四川 織造的白色生絹。 宋 陸游 《 草書 歌》 :吳 箋 蜀 素不快人,付與 高堂 三丈壁。」

詞語分解 蜀的解釋 蜀 ǔ 中國 四川省的別稱:蜀本(宋代在四川刻印的書納告畝籍)。蜀客(旅遊蜀地的人)。

蜀椒。蜀繡友鬧(四川出產的刺繡)。蜀錦。

得隴望蜀。 中國朝代名:蜀漢。

中國周代 諸侯 國名,在今四川省成都市一帶。 筆畫數:; 素的解釋 素 ù 本色,白色:

素服。素絲。 顏色 單純 ,不豔麗:

素淨。素淡。素妝。

素雅 。素描。 潔白 的絹:

尺素 (用綢子寫的信)。 本來的, 質樸 、不加修飾的:素洞森質。

素養 。素性。素友(真誠淳樸的 朋友 )。

物的基本成分。

《論語》全文翻譯,論語原文及翻譯

我是足人李嘉威 1 知之者不如好之者,好之者不如樂之者。論語 雍也 翻譯 懂得它不如愛好它,愛好它不如以它為樂。2 士不可以不弘毅,任重而道遠。論語 泰伯 翻譯 讀書的人不可不抱負遠大,意志堅強,因為他重任在身而路程遙遠。3 三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。論語 子罕 翻譯 三軍中可以奪取統帥,但是不...

馬說原文及翻譯,馬說全文翻譯

這篇 馬說來 大約作於貞元十一年至十源六年bai間。這時,韓愈初登仕途,du很不得志。他曾三zhi次上書宰相求擢dao用。很可惜有 憂天下之心 的他,終未被採納。後來又相繼依附於一些節度使幕下,鬱鬱不得志,再加上當時奸佞當權,政治黑暗,有才能之士不受重視,所以他有 伯樂不常有 之嘆。食馬者 食 飼,...

入蜀記翻譯,《入蜀記》全文翻譯

白雲亭 陸游 入蜀記 謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂 白雲亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重複,秀麗可愛。白雲亭則天下幽奇絕境,群山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為...