英語,這句話對嗎?為什麼,這句話英文這麼翻譯對嗎?為什麼?

2022-05-24 21:47:03 字數 1618 閱讀 2096

1樓:匿名使用者

回答:時態不對,應該用一般過去時,因為動作發生在過去。本句應該改為:

my parents worked there until / till 2010.

現在完成時屬於現在時態的範疇,表示動作或狀態發生在過去,一直持續到現在,並且動作已經完成,以及仍對現在造成影響,還有可能持續發生下去( 相當於現在完成進行時); 而一般過去時則指動作或狀態發生在過去某一時間,還可以表示過去經常性、習慣性的動作或狀態,與現在無任何關係。例如:

he studied until eleven o'clock last night.昨天晚上他學習到十一點鐘。

she has worked / has been working for five hours. 她已經工作五個小時了。

i didn't know it until you had told me.

直到你告訴我我才知道這件事情。

last week we worked for three days. 上週我們工作了三天。

he has been ill for two years. 他已經病了兩年了。

he was ill for two days last month.上個月他病了兩天。

這句話英文這麼翻譯對嗎?為什麼?

2樓:

這個句子是完全正確的,而且翻譯得很到位。這是乙個簡單句,不知道**困擾了你,我就給你做個全面分析吧。

這個句子主(i)謂(march)賓(people)都齊了,其中who cannot march作賓主補足語,也是個定語從句。march是不及物動詞,後面不能直接跟賓主,所以加了個for。又正因為march是不及物動詞,所以後面不用加賓語變能組成完整的句子,所以後面的who cannot march的march後面不需要再加賓語。

感覺我把你當英語初級學習者來講解句型了,抱歉了。其實學英語很多時不用語法去分析句型,學得反而更好一些。可能我這麼一分析反而讓你更困惑了。

我曾經也有過你這種感覺,碰到某個正確的句子,總感覺它有點不對勁,其實是我們的功底不足而造成的一種錯覺。

所以對於這個句子,你只要知道它是完全正確的就行,下次你再碰到類似的句子或要翻譯類似的句子就完全沒有問題了

3樓:lzm扶風

對的吧 語法上沒錯誤 單詞也沒錯

4樓:

對的 march作動詞有遊行的意思

英語,這句話對嗎? 10

5樓:匿名使用者

答:這個句子應該是正確的。

6樓:露筠

不對,listen後面少了s

7樓:磨霜

正確,沒有任何語法錯誤。

8樓:匿名使用者

這句話沒錯,是對的。 可是雞為什麼聽**?

英語,這句話是對的嗎?

9樓:匿名使用者

對。life is full of ups and downs;the tide is unable to return.人生充滿了起起落落,潮水是無法回頭的。

這句話英文這麼翻譯對嗎?為什麼,這句話為什麼這麼翻譯呢?我覺得中英文表達的意思不一樣啊

這個句子是完全正確的,而且翻譯得很到位。這是乙個簡單句,不知道 困擾了你,我就給你做個全面分析吧。這個句子主 i 謂 march 賓 people 都齊了,其中who cannot march作賓主補足語,也是個定語從句。march是不及物動詞,後面不能直接跟賓主,所以加了個for。又正因為marc...

請問這句話存在倒裝嗎英語,這句話是倒裝嗎正常語序是什麼樣的howmuchnarrowthecomplainti

1.牛津英語用法 bai指南 第三版du302.5節指出 zhi 在文學性較強的文體中,有dao時候在和內之後用倒裝。容she was very religious,as were most of her friends.她篤信宗教,她的絕大多數朋友也是這樣。2.在主語較長的情況下,as 引導的方式...

這句話的時態對嗎?

在時態上不對,整句話都為過去時那compares就是錯的,從寫作的角度來看前辦句沒有用比較,而後半句用了這樣就不一致 應該是when i was a child,china was poor and the information based level was also comparatively...