這句話物作主語該怎麼理解, 英語 翻譯 這句話物作主語該怎麼理解?

2021-03-17 11:33:02 字數 1613 閱讀 6382

1樓:艾公尺愛翻譯

look out是面朝的意思,詞典例句:nine windows looked out over the sculpture garden. 九扇窗戶面朝雕塑花園。

2樓:暢讀雜談

這裡的陽台被擬人化,表達其所處的俯瞰全城的位置,英語中這樣的表達是比較常見的。

【英語】【翻譯】下面句話怎麼理解為如下的中文意思?

3樓:匿名使用者

這個問題涉及部分否定的問題。在英語中,all, every both等詞與not連用時,表達的是部分否定的意思,可以翻譯成並非全是,不是全是。它有三種表達方式:

not all ,all……not, not……all.

用你所舉的例子為例,可以有兩種變型:

all of the arrows did not hit the target.

not all of the arrows hit the target.

這兩個句子都可以翻成:不是所有的箭都射中了靶子。

ps:not……all結構常用於以人做主語的句型當中,比如說,i do not know all of them.

不是他們每乙個人,我都認識。

4樓:鐵馬冰河夢風雨

英文中有部分否定的結構,all... not或not all 漢過來 不是所有…not all boys like playing soccer. all boys dont like playing soccer.

不是所有男生都喜歡踢足球。全部否定應用none nobody nothing 等

5樓:匿名使用者

為您解答

樓上正解。這

個屬於部分否定用法。具體二位已經說得很清楚了。

如果是全部完全否定,可以用no,none,nobody,nothing,nowhere,neither,never等詞。比如

no arrow hit the target.

none of the arrows hit the target.

【英語】【翻譯】這句話最後which後面是不是倒裝?

6樓:匿名使用者

為您解答

是倒裝,which指代的是hills,in the middle of the hills flowed a river,屬於地點狀語後的倒裝,flowed 是表示位移的詞。

7樓:匿名使用者

顯然你理解錯了。 這個倒裝跟這沒有關係的。

of 是介詞, which flowed a great river 是介詞賓語。因為是一句話 就是個賓語從句而已。

8樓:濛濛濛濛

which後面的句子不是倒裝句

此句中which引導賓語從句,做介詞短語in the midst of的賓語,同時充當該從句的主語。

which從句和其前面的介詞短語in the midst of共同組成定語,修飾hills。

9樓:匿名使用者

是倒裝,flow的主語顯然是river,不可能是hill

這句話該怎麼理解

自信的男人不應感情的打擊而萎糜頹廢,不應感情的打擊而對愛的理解偏激蒙上了厚重的俗人之情 凡人之情,見異思遷,歷久生厭,唯新是圖,唯美是好 打擊是一時的,自信的人看到的是自己的不足,所要做的是期待在下一段戀情中不犯同樣的錯誤 乙個人是不是自信,就看能不能挑戰 不 字 haha 我覺得把這句話改成 看乙...

人生若無悔,那該多無趣。這句話怎麼理解

人生若無悔,那該多無趣這句話的意思是 人生若一直都是圓滿內 的,沒有做過錯事沒有過容失誤,有的只是一件件圓滿的事情,那人生還有什麼特別的回憶呢,沒有失誤也就沒有滿足,太順利的人生反而少了一番要去拼搏的激情。完整對白 宮二 我在最好的時間碰到你,是我的運氣 說人生無悔,都是賭氣的話,人生若無悔,那該多...

「你的到來,讓我們蓬蓽生輝 」這句話用英語怎麼翻譯

you come,let us graced this sentence!你的到來,讓我們蓬蓽生輝 形容這個人對另乙個人很敬佩,很敬重,用這句話再合適不過了。蓬蓽生輝是什麼意思?指某事物使寒門增添光輝 多用作賓客來到家裡,或贈送可以張掛的字畫等物的客套話 也說 蓬蓽增輝 一 拼音 蓬蓽生輝 p ng...