紅毛氈的原文和譯文,譯文簡短一點,自己翻譯的,不要從百度上抄的

2022-02-21 03:36:47 字數 1371 閱讀 3183

1樓:匿名使用者

紅毛國,過去被允許與中國互通**,邊防的主帥看他們人數眾多,不讓他們上岸。紅毛人堅持要求給予他們一塊氈毯大的地方就足夠。

2樓:前塵如煙夢

紅毛氈紅毛國,舊許與中國相**.邊帥見其眾,不許登岸.紅毛人固請:

「賜一氈地足矣.」帥思一氈所容無幾,許之.其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數百人矣.

短刃併發,出於不意,被掠數里而去.

白話譯文

紅毛國過去是被允許與中國進行相互**的.守邊主帥看見他們來的人太多,便禁止他們上岸.紅毛人一再要求:

「只要給我們一塊氈毯大的地方就夠了.」主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個人,便答應了.紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個人;他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來,一會兒時間,氈毯就變得約有一畝地那麼大,上面已站著幾百號人了.

這些上了岸的紅毛人忽然一起把短刀抽出來,出其不意發動進攻,搶掠了方圓好幾里地才離開.

這幾篇文言文的譯文阿?那位好心人知道,請速回,謝謝!!

3樓:文學守望者

小兒不畏虎

蘇軾 忠、萬、雲、安(地名,都是在四川一帶長江沿岸。)多虎。有婦人晝日置二小兒沙上而浣衣於水者。虎自

山上馳來,婦人倉皇沉水避之,二小兒戲沙上自若。虎熟視之,至以首抵(同抵。)觸,庶幾(也許可以。

)其一懼,而兒痴,竟不知怪,虎亦卒去。意虎之食人必先被之以威,而不懼之人威無所施歟?

翻譯:忠、萬、雲、安這些地方有很多老虎。有個婦人白天將兩個小孩留在沙灘上自己到水裡去洗衣服。老

虎從山上跑來,那婦人慌忙潛入水裡躲避老虎,兩個小孩(仍然)在沙灘上自在嬉戲。老虎盯著他們看了很久,甚至用頭觸碰他們呢,期許他們會有些害怕,但是小孩無知,竟然不覺得有什麼奇怪的,老虎最後也就離開了。估計老虎吃人必是先向人顯示其威風,但是對於不怕它的人威風無處施加(而放棄的)嗎?

4樓:匿名使用者

南歧之見 明·劉元卿

南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:「異哉人之頸也焦而不吾類!

」外方人曰:「爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?」笑者曰:

「吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!」

終莫知其為醜。

南歧這個地方在秦蜀的山谷中 這個的水甜卻不好 喝的人都會患上大脖子病 所以這裡的人沒有不得大脖子病的 當看到有外地人來 這些山炮和婦女就聚在一起看並且笑話說:外地人的脖子細和我們不一樣 外地人說:你們脖子粗 是病!

你不治病 還說我脖子細?笑的人說:俺們堡子的人都這樣!

不用治!

始終也不知道自己的不好!

《公輸》的原文和翻譯,《公輸》的原文和譯文。

公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜,而至於郢 y ng 見公輸盤。公輸盤曰 夫子何命焉為?子墨子曰 北方有侮臣者,願借子殺之。公輸盤不說。子墨子曰 請獻十金。公輸盤曰 吾義固不殺人。子墨子起,再拜,曰 請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余於地,而不...

王粲默記的譯文和原文

羊駒 王粲默記 出處 三國志 魏書 原文 王粲,漢末人,其強記過人。嘗與人共行,讀道邊碑。人問曰 卿能闇誦乎?曰 能 因使背而誦之,不失一字。嘗觀人圍棋,風驟至,局壞,粲為復之。棋者不信,以 帕蓋局,更以他局使復,數十子無一誤者,棋者服。他曾經看別人下圍棋,風突然吹來,棋局亂了,王粲幫他們恢復原來的...

《太祖治軍》的譯文文言文宋太祖治軍原文和譯文

不知你說的哪一段,請給原文。好了,有原文了,試譯一下。宋太祖當朝時,通常規定禁軍的衣長不能超過膝蓋,買了大魚大肉和酒進入軍營的人,都有罪。又制訂了輪流守衛邊防的辦法,想讓士兵習慣在外的勞苦生活,而減輕思念妻兒和家鄉之情。而且士兵在外面守邊的時侯多,在軍營裡的日子少,每個人都發少量軍餉,軍隊的衣食容易...