山川之美的翻譯,山川之美翻譯

2021-07-15 03:06:49 字數 5385 閱讀 1218

1樓:哇及

山河的壯美,自古以來是人們共同談論的。高峰插入雲霄,清流澄澈見底,兩岸峭壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木和翠綠的竹子,四季長存。

早晨的薄霧將要消歇時,(傳來)猿猴、鳥雀的鳴叫聲;傍晚夕陽將落,潛游水中的魚兒競相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,再也沒有能欣賞這奇麗山水的人了。

2樓:琉璃蔓

原文:山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。

兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時具備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。

實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

譯文:山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。

蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這裡實在是人間的仙境啊!

自從謝靈運之後,還沒有人能置身這佳美的山水之中。

3樓:僑珈藍譽

山川之美,古(古代)來(以來)共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交(交錯)輝(照耀)。

青林翠竹,四時(四季春夏秋冬)具(全)備(有)。曉霧將歇,猿鳥亂(雜亂)鳴(啼叫)。夕日欲(將要)頹(下沉),沉鱗競(競相)躍。

實是欲界(沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界)之仙都。自康樂(康樂公,即謝靈運,南朝時代的文學家)以來,未復有能與其(山川)奇(奇妙)者。

翻譯全文:(山河的美麗,是自古代以來一起談論的話題。高聳的山峰插入雲霄,清澈的河流看得見河底。

河兩岸邊的石頭峭壁,五顏六色交相輝映。青青的樹林翠綠的竹子,四季常在。清晨霧氣快要消散時,猿猴和鳥兒們雜亂地啼叫。

落日將要西沉時,水底的魚兒們競相跳躍。這裡確實(是)凡間的神仙的都市。自從康樂公而來,不再有能夠欣賞山川的奇妙的人了。

)(注:“實是”,不能翻成“實在是”。這與現代漢語不同,古代“是”是“這”的意思,“乃”才是“是”的意思。“實是”是“實此,實這”,這裡是指確實這裡。)

(注:文中最後提到謝靈運,筆峰一轉,本人稍微有點奇怪,大概是講謝靈運也是個愛山川之人,又是大文學家,沒有人比他更理解並描繪得出山川之美吧。)

4樓:匿名使用者

秀美的山川是自古以來都是人們共同賞談的。巍峨的山峰聳入雲端,清流見底。兩岸邊的石壁,被太陽照得反射出各種顏色交相輝映。

青翠的樹林和翠綠的竹林,四個季節都具備。清晨的霧將要消散,猿啼鳥不斷地鳴叫,聲音此起彼伏。傍晚的夕陽即將要落下,潛游在水中的魚爭相著從水中躍起。

這實在是人間的仙境!自從康樂公謝靈運以來,不再有能融入到山川美麗奇妙景色中的人了。

5樓:手機使用者

山河的美麗,是自古代以來一起談論的話題。高聳的山峰插入雲霄,清澈的河流看得見河底。河兩岸邊的石頭峭壁,五顏六色交相輝映。

青青的樹林翠綠的竹子,四季常在。清晨霧氣快要消散時,猿猴和鳥兒們雜亂地啼叫。落日將要西沉時,水底的魚兒們競相跳躍。

這裡確實(是)凡間的神仙的都市。自從康樂公而來,不再有能夠欣賞山川的奇妙的人了。)

(注:“實是”,不能翻成“實在是”。這與現代漢語不同,古代“是”是“這”的意思,“乃”才是“是”的意思。“實是”是“實此,實這”,這裡是指確實這裡。)

(注:文中最後提到謝靈運,筆峰一轉,本人稍微有點奇怪,大概是講謝靈運也是個愛山川之人,又是大文學家,沒有人比他更理解並描繪得出山川之美吧。)

6樓:i尚學習

自古以來,人們都愛談論山川的美麗。高聳的山峰插入雲霄,溪流清澈得能看見河床。兩岸峭壁,五色交相輝映。

山林和竹海,四季都青綠蒼翠。晨霧將要消散的時候,猿猴和百鳥開始繁忙地鳴叫。夕陽將要落山的時候,潛藏在水中的魚兒競相在水面上跳躍。

實在是人間的仙境。從謝靈運以來,不再有人能欣賞到這種神奇的景色了。

7樓:匿名使用者

山河的秀美,是自古以來人們共同賞談的。高峰直入雲霄,水流清澈見底。河的兩岸山石峭壁,五顏六色交相輝映。

碧綠的林木和翠綠的竹子,一年四季都具備。清晨,黎明霧氣將要消散,可以聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴。傍晚,夕陽將要墜落,潛游在水中的魚競相跳躍。

這裡實在是人間的仙境啊!自從康樂公謝靈運之後,再也沒有能欣賞這奇妙景色的人了。

8樓:匿名使用者

翻譯全文:(山河的美麗,是自古代以來一起談論的話題。高聳的山峰插入雲霄,清澈的河流看得見河底。

河兩岸邊的石頭峭壁,五顏六色交相輝映。青青的樹林翠綠的竹子,四季常在。清晨霧氣快要消散時,猿猴和鳥兒們雜亂地啼叫。

落日將要西沉時,水底的魚兒們競相跳躍。這裡確實(是)凡間的神仙的都市。自從康樂公而來,不再有能夠欣賞山川的奇妙的人了。)

9樓:

翻譯英文日文還是韓文啊?

10樓:手機使用者

分隔冠心病國家對符合防火的房改房非官方廣告特特特特特特

山川之美翻譯

11樓:純の翼兒

原文:山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。

兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時具備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。

實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

譯文:山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。

蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這裡實在是人間的仙境啊!

自從謝靈運之後,還沒有人能置身這佳美的山水之中。

12樓:愛羅志祥

山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。

每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這裡實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,還沒有人能置身這佳美的山水之中。

13樓:匿名使用者

the beauty of mountains and rivers

14樓:亞夢

山水的美麗,從古至今都是人們共同談論的話題。巍峨的高峰聳入雲霄,清流澄澈見底,兩岸峭壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木和翠綠的竹子,四個季節都具備。

早晨的薄霧將要消散,猿猴群鳥的鳴叫聲彼此起伏;夕陽將要墜落,潛游水中的魚兒競相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,就不再有能參與山水中的奇妙的人。

15樓:楓葉藥業

翻譯:山河的美麗,是自古以來人們共同談論的話題。這裡的高峰直入雲霄,河流清澈見底,河流兩岸都是懸崖峭壁,在陽光下各種色彩交相輝映。

蒼翠的叢林和碧綠的竹子,四季常青。每當晨霧將要消散的時候,可以聽到猿猴長吼,鳥雀在亂鳴;每當傍晚時分,夕陽將要下山,可以見到水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊!

自從謝靈運之後,就再也沒有人能置身於這奇妙的山水之中。

16樓:匿名使用者

全文譯文  山水的美麗,從古至今都是人們共同談論的話題。巍峨的高峰聳入雲霄,清流澄澈見底,兩岸峭壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木和翠綠的竹子,四個季節都具備。

早晨的薄霧將要消散,猿猴群鳥的鳴叫聲彼此起伏;夕陽將要墜落,潛游水中的魚兒競相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,就不再有能觀賞山水中的奇妙的人。

17樓:匿名使用者

回答即可得2分經驗值,回答被選為滿意回答可同步增加經驗值和財富值

18樓:匿名使用者

山川 之美 ,就是這樣阿爾而

缺乏鵝鳳飛飛

山川之美(古文)的譯文

19樓:阿沾

山川之美出自南北朝陶弘景所作的《答謝中書書》。

譯文:山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。

清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

原文:山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。

兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。

作者簡介:陶弘景(公元456—536年),字通明,南朝梁時丹陽秣陵(今江蘇南京)人,號華陽隱居(自號華陽隱居)。著名的醫藥家、煉丹家、文學家,人稱“山中宰相”。

作品有《本草經注》、《集金丹黃白方》、《二牛圖》、《華陽陶隱居集》等。

《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結構巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美於一身,切切實實地道出了山川之自然美。

起首之句“山川之美,古來共談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠;接著的“高峰入雲,清流見底”至“夕日欲頹,沉鱗競躍”,不足五十個字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動物,各自躍然在目,不絕於耳;形態各異,卻渾然一體,鮮活如生。

閱讀全文,則朗朗爽口,美文麗句脫口而出,頓時吐氣如蘭。“實是欲界之仙都”,這歸納之句又回首返顧,使得全文前後呼應,上下貫通。就是最後簡短的議論,也是言簡意賅,切中文義。

統觀全文,語言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會斷章離義,多一字便畫蛇添足。一個景物,僅僅四字,便描繪恰當,津津有味。

清清楚楚,明明白白,一個心聲一句話,不多也不少。“夕日欲頹”,勢在必然。“沉鱗競躍”,變化突然。分析文章結構,亦不失巧妙,雜而不亂,結合有序。

《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強黑暗的時期,因為各種矛盾非常尖銳,政局極度動盪,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好。

並從而作為對友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現出多麼積極進步的政治觀點,但是卻以其高超的藝術筆觸,創作了具有相當高的美學價值的文學精品,至今仍然具有較高的鑑賞意義。

20樓:北京新華瑩寶寶

原文:《答謝中書書》 陶景巨集

山川之美,古來共談.高峰入雲,清流見底.兩岸石壁,五色交輝.

青林翠竹,四時俱備.曉霧將歇,猿鳥亂鳴.夕日欲頹,沉鱗競躍.

實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者.

譯文:河流的美麗,自古以來都是共同(一同)談起的。高高的山峰插入雲霄,清澈的河流看得見底。

兩岸邊的石壁,被太陽照得五種顏色(古代五種主色)交相輝映。青綠的樹林和翠綠的竹林,四季都有。清晨的霧消散,猿猴鳥雀都在歡叫。

夕陽想要落下,潛游在水中的魚爭著從水中躍起。這實在是人間的仙境。自從康樂公謝靈運以來,就再也沒有能欣賞這奇麗山水的人了。

山川之美古文的譯文,古文翻譯山川之美

山川之美出自南北朝陶弘景所作的 答謝中書書 譯文 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿 鳥此起彼伏的鳴叫聲 夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相...

山川之美問題,山川之美的主要內容

1 山川之美,古來共談。文章開始,作者從人們對山水的態度入手 古往今來,沒有人不讚美青山綠水的,特別是江南的山山水水,更是柔媚亮麗 清秀絕塵,是如此的典雅 飄逸。接著描寫了山水 石壁 叢林 翠竹和早晨 黃昏的景象,融情於景,表達作者對山水的讚美之情。最後,作者發出慨嘆 從謝靈運後,又有誰能欣賞如此美...

山川之美古來共談什麼意思,「山川之美古來共談」是什麼意思?

山川之美,古來共談。答謝中書書 注釋 山川 山河。之 的。美 美景。共 都。翻譯 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同讚嘆的。山水美麗的景色,自古以來人們都在談論。欣賞,讚嘆的意思 翻譯過來是 山川景色的美麗自古以來就是文人雅人共同欣賞,讚嘆的。山川景色的美麗自古以來就是文人雅人共同欣賞,讚嘆的...