誰懂西班牙語,誰懂西班牙語啊?

2021-04-30 08:11:19 字數 1489 閱讀 8941

1樓:子瑾·鱈

月經不調 irregular en menstruación

細菌感染 la infección bacteriana

月經不調就是月經不定期啊~

誰懂西班牙語》》》》》》》》》

2樓:甕文柏

我喜歡曼陀麗的翻譯 頂!!!

3樓:束鳴

在那美妙的日子裡,我幾乎不停地想你

雖然不知道我是是從何處開始,我將做點什麼

為了你而做點什麼

為了短暫的幻想,照顧好自己,寶貝

赫赫,感覺原文有些地方不通,所以我就隨便翻了一下.不完全正確

誰懂西班牙語啊?

4樓:雨星橋

nunca se ha vendido todo.

5樓:匿名使用者

nunca se ha agotado

6樓:匿名使用者

nunca se ha agotado

agotar 流失,枯竭的意思

7樓:桃子和曼桑

nunca se ha agotado,比較地道的說法了

8樓:匿名使用者

nunca se agota las existencias.

誰懂西班牙語的

9樓:森佳在一起

padre nuestri que estas en el cielo 。

我們的在天上的父親(聖父)

10樓:獨自流浪的可可

開頭是不是拼寫有問題啊,確定一下再發啊?

11樓:

像1樓說的padere應該是padre,另外estás應該是有個重音符號

像是西方祈禱詞呢,我們的在天堂的父親(聖父吧。。。)

12樓:喵

這個是 那個在教堂裡念的詩啊

13樓:only口香糖

padre nuestro estas en el cielo .禱告詞

西班牙語禱告詞惡搞版:

padre nuestro estas en la cama, mandame coca y la mariwana.

14樓:匿名使用者

樓上真搞笑不過mariwana 應該寫成marihuana

誰懂西班牙語啊!翻譯一句話!

15樓:匿名使用者

bebo coca 西語是:喝可可的意思。

他正在喝可可飲料。

16樓:

原意是:我喝古柯鹼

具體你根據情境看吧

誰教我幾句日常的西班牙語,教幾句西班牙語的日常用語

buenos noche晚上好 buenas dias下午好 buenas atias早上好 這個對不對忘記了 hasta luego 再見!hola 你好 adios 再見 si 是 no 不是 c mo est s?你好嗎 gracias 謝謝 buenos dias 早上好 buenas no...

西班牙語問題,西班牙語問題,jijiji

其實沒有什麼區別,我在西班牙發現老外都是隨便說,區別都是中國人弄出來的 一般情況下都要加 me te le 但是要是你有主語的話,就不需要這些代詞了 其實那些le se也是外語中為了避免上下文重複採用的 口語中則是簡化 很多 東西 你都要慢慢自己感受的 剛開始我也是不知道 到處問別人 什麼什麼的區別...

求翻譯西班牙語,求西班牙語翻譯

la reposter a 糕源點 los pasteles 蛋糕 el hojaldre 忌廉泡芙 la masa brisa 夾心酥bai el plum cake 水果 du蛋糕 la tartaleta de fruta 水果餡zhi餅el muffin 鬆餅 la magdalena 鬆糕...