日語翻譯謝謝急,日語翻譯謝謝很急

2021-03-20 09:02:19 字數 5240 閱讀 4792

1樓:匿名使用者

チオヤン薬業株式會社

(チオヤン)這個詞,因為同音的漢字會有很多,所以,無法準確翻譯。

2樓:

は日本の有名な郷、熱海溫泉伊豆半島に位置して、山も水源もあって、景色海濱溫泉は美しくて、湯治場は日本の第1、地獄を持って、**病、300數に対して熱海溫泉動脈硬化、高血圧**効果などは皆良好なことがある。 別府溫泉別府県,地熱の現象に別府多彩で,とても少なくできる匹敵します。世界でその他の地方奈良時代に湧出量が高いから、その富を極めて世界の第2の日本一の湧出量がありますが、1日13萬3千リットル、別府八湯溫泉で、多くの文明、立ち上る湯煙溫泉の所、および、もうもうと煙の軽く沸騰中の日本の人口の熱いスープを形成しました,最も壯観で、みんなはすべて言います別府地獄の噴出物は地獄。

日語翻譯謝謝很急 20

3樓:巨蟹

木材に少し水でうすめたステインを塗ります。

將稍微用水稀釋過的顏料塗在木材上。

4樓:黒貓

用稍為用水稀釋著色劑塗在木材上

在木材上塗上稍為用水稀釋的著色劑

5樓:太極貓

將顏料稍微用水稀釋後,塗在木材上。

6樓:前方夢

在木材上把用水稀釋的染料稍微塗上一點

日語翻譯 謝謝 急

7樓:匿名使用者

最壞的打算,玻璃用兩塊門玻璃也行。

希望能幫到您~!

8樓:紫色短髮

最壞也就是兩扇玻璃門也沒關係。

9樓:匿名使用者

最差的玻璃,窗玻璃2片也是可以的。

10樓:霸學學霸

最壞的玻璃門玻璃* 2張構也沒有

求日語翻譯 急! 能翻譯多少就多少 謝謝

11樓:匿名使用者

長城乗用車株式有限會社は現在中國國內一番大きな民営乗用車製造企業であり、または國內で首位香港上場民営乗用車企業である。會社は連続10年間以上高成長と収益を確保できている。財產権ははっきりできているし、帳簿がきれいだし、資產も良好である。

業界では手堅く経営といわれている。

十分な経済実力を蓄積し、3年連続で保定市工業企業稅金トップ大手となり、保定市最大の工業企業である。

2023年から自動車部品の生產に従事する。年始に國有企業の華北自動車メーカーの株を買収できましたので、「萬里の長城華北自動車有限會社」を設立した。下半期「保定萬里長城エンジン有限會社」を設立した。

國際先進技術を匯入し、「長城牌」マルチインジェクターエンジンを生產することになった。同年6月に生產を開始し、

日語翻譯,急!!謝謝!!

12樓:匿名使用者

中國的飯菜, 持續吸納了各地多樣化的特色,歷時很長的時間發展到了今天的樣子。

発展(はってん): 發展。

通俗地說: 中國的飯菜,持續不斷地吸納各地的多種風味,博採眾長,經過長久的發展,形成了今天的樣子(風味)。

13樓:匿名使用者

中國美食吸收了各地多種多樣的特色,經過長時間的發展才形成了現在的樣子。

14樓:匿名使用者

中國菜,各地的多樣性的同時,在吸收長時間到今天的樣子發展了。

急急日語翻譯,謝謝

15樓:匿名使用者

另一方面,難以出現的要素也很多。例如,有「食ベながら」這說法,但是其否定形「食べながら??」、過去形「食べたながら」、再加上題例中的敬語「食べますながら」、推量形「食べるだろうながら」、意志形「食ベようながら」等就不會出現。

南不二男先生在「現代日本語の構造」中,根據從屬句的謂語性部分所表現的要素範囲,把最狹窄的列別叫做a、中間類別為b、最寬泛的為c。這個「~ながら」要歸類於體現在謂語性部分的要素最受限制的a類中。而且謂語部分以外的要素部分,陳述如下。

引用文括號中的「が」如前項所述一樣,但表示時間的「きのう」「きょう」「日曜日に」及表示場所的「で」等也像下面一樣體現,

○日曜日に私のうちでみんなでしるしをつけたり、まちがいをなをしたりしながら、ノートに書きました。

○小さい子どもといっしょに木のかげで、でき合いながら、冷たい雨をさけている。

這些「日曜日に」、「私のうちで」、「木のかげで」,與「が」同樣,有著這樣的制約——不是僅僅在「~ながら」謂語部分中就結束的。

還有,我們說「~ながら」上接的動詞、文末動詞都是僅限於動作性的動詞,但是舉個例子說「著物を著ながら、おしゃべりをする。」這樣,即使是同樣動作性動詞,如果不是在具有時間幅度的意義上來使用這個構文也難以成立。也有過「きれい著物を著ながら、芝居を見に行く。

」這樣的誤用之例,而這個句子的失當之處,似乎首先是在同時性、同質性這點上出現了混亂。

「行く」「著る」「(電車に)乗る」「(大會に)參加する」「(眼鏡を)かける」等等,平常環境下是作為瞬問動作動詞來使用的,因此除了特殊場合之外,難以用「~ながら」構文來體現。下面的誤用例就是忽視了這些制約的例子。

△電車に乗りながら新聞を読む。

△その大會に參加しながらいろいろな國の人と友達になりました。

△おじいさんは老眼鏡をかけながら、新聞を読みます。

△バスを待ちながら體が寒そうに震えてしまった。

△部屋へ帰って、少し休みながらコーヒーを飲みます。

有這樣的誤用例。哪個都有邏輯上不自然地方,上面的例子語法上也有錯誤,但這些都像是要說「寒さに震えながらバスを待つ。」「コーヒーを飲みながら休む。

」似的。在這「~ながら」中。如同「音楽を聞きながらコーヒーを飲む。

」「コーヒーを飲みながら音楽を聞く。」這樣前後事件即使置換過來也沒有意思上的不同,但是大體上重點都是放在後邊,前面事件是後面的背景,所以關係顛倒了就變得不自然。

「寒さにふるえながらバスを待つ。」「コーヒーを飲みながら休む。」等等,在「話しことばの文型(2)」中是作為表述表示謂語事態內在屬性的成分,鈴木重幸先生將其作為表述謂語動作的乙個側面,這些就如同「歩きながら話す」「ラジオを聞きながらご飯を食べる」「寒さに震えながらバスを待つ」 「コーヒを飲みながら休む」一樣,是必須作為乙個連語來廣泛練習積累的。

「~ながら」的難處,在於體現在謂語部分的要素特別受限制這一點,出現各種制約正如至此我們所看到的一樣,而這些都是在日語教育中要注意的語句。

16樓:冰藍帝企鵝

能摘錄出這麼專業的語**述文章,自己不會看不懂吧。

日文翻譯,謝謝!

17樓:匿名使用者

基本上按上面的時間帶的各路線標明的車次執行。

道路堵塞,車輛檢修等原因,會導致以上時刻不能執行的情況,特在此告知。

預約僅限於**。

急!翻譯成日語,謝謝哦~

18樓:高手求見

・本日拝見した御社o月o日——だった。

ましたので、ご提出o月o日代金の満期延長のについて、弊社まで考慮は貴社の要請を受け入れたことから、今回のに同意した。

なければならない。そのため、速やかにお知らせ願いつしたわけだ。 當會社は、資金繰りにも非常に応えるため頭痛が、長年ご愛顧」の意を表し、回決定を下した。

できれば,當社の誠意を思いやるのが、光栄の至りです。

まずはお慌ただしくお伝えします。

2 .敬祝隆盛の愈益ていただいて、格別に垂愛へんお禮を申し上げます。

わが社は、毎週水曜日には、ここに固定休日をお伝えします。 理解してもらい、を開始しております。よろしくお願いします。

これは、十分考慮していた頃からない各位にご迷惑する狀況で行われることになった。 安心して下さい、そこをオフにしてたれる。

19樓:哈日斌

1.今日拜讀了貴公

司o月o日來函。

關於貴公司提出o月o日貨款延期結算一事,本公司考慮到由於是貴公司的請求,所以此次同意接受。

為此,請盡快告知我們何時能夠付款。本公司在資金周轉上亦十分頭痛,但為了報答常年惠顧之意,才做出次決定。如能體諒本公司的誠意,甚感榮幸。

特此匆匆告知。

よって、できるだけいつ頃に入金できるか知らせてください。當社は資金繰り上、大変頭痛い思いです、でも、長年のお付き合いの感謝の気持ちを答えるため、特別にお知らせいたします。

2.敬祝愈益繁榮昌盛,承蒙素日格外垂愛,深表謝意。

本公司將每週星期三定為固定休息日,特此告知。望能予以諒解,並敬請多多關照。

這是在充分考慮到不給各位主顧增添麻煩的情況下做出的決定。請您放心,並多加關垂。

祝貴社が益々商売繁盛であります様に!、格別にお引き立て頂、深く感謝の意を申し上げます。

當社は毎週水曜日を定休日とし、よって、ここで告知いたします。皆様のご理解とご協力を宜しく御願い申し上げす。

これも各営業主にご迷惑を掛けないような狀況の下、決定された事であります。ご安心下さいませい、何卒、これんらもどうぞ宜しく御願い申し上げます。

輸入內容已經達到長度限制還能輸入 9999 字

20樓:cool寒逸

2謹啟時下いよいよご盛栄の段お慶び申し上げます。

平素は何かとご厚情にあずかり、深く感謝いたしております。

21樓:苦茶烏

1. o、あなたの手紙を読むが、今日 o の日。

あなたの會社については、o、o 支払決済、ので、要求であると考えられて、會社の遅延この同意します。

できるだけ早く時の支払いとしてこれを行うには、當社へご連絡します。會社の売上高もかなり、頭痛がすべて、常連客を返済するために決定されます。場合は、會社が誠意を味わうことができると非常に光栄。

またここは急いでを通知します。

2. 到著の豊かな、特別な垂直方向への愛、suri のおかげでください。

會社は、ダウンロードの日は固定の 1 日の殘りの部分をお勧めします。希望を理解し、詳細に注意してください。

これはお客様で決定する完全アカウントのトラブルを取っています。ください、およびこの詳細閉鎖を確認します。

日語翻譯,圖中的日語全部翻譯!!謝謝!急!

22樓:匿名使用者

啊啊 今天終於見到中井和哉了 他真的是我非常非常喜歡的聲優 他的一切都帥爆了 原本想讓他當面表演一下銀魂三葉篇的那句名台詞的 最後還是忍住了沒有提出這麼厚顏無恥的要求..

日語翻譯,謝謝急日語翻譯,謝謝!!!

1.有時間的時候就來我這吧。知道嗎?我說的意思和你說的不同,我想和你在一起。這是我心裡的話。2.我想自殺。那是開玩笑的。不用擔心。有時間的時候一定會來這裡 暇 時間 時 來 這句話結構用詞有問題吶 感覺到了嗎?吶,前面的日語有點錯誤哦,這樣說比較對 想一直和你在一起。這是用我自己的話說的 想自殺。這...

求日語翻譯,急,求日語翻譯!謝謝

赤 黃色 bai表示 du 原色zhi 彼 dao厳粛 大気 高貴 版 恵 權 中華民族 固有 特性 示 広大 領土 大規模 人口 長 歴史 獨自 立派 培養條件 中國 人 偉大 國 持 簡単 心理的 優 生意気時 傲慢 自己満足 変 清朝 傲慢 人 売春技術 高度 科學技術 西洋文化 意識 作成 ...

求日語翻譯急,求日語翻譯很急

貴社 復 制 発展 喜 申 上 私 abc 営業 擔當 vivian 先日 私 abc 出展 越 頂 業務 困 事 何 連絡 重 御禮申 上 手紙 機會 表示 最初 仕事 成功 祈 私 回 abc 販答売 私 abc 表示 機會 與 誠 必要 気軽 問 合 來 再 敬禮 求日語翻譯,急 赤 黃色 b...