山峽翻譯
1樓:小青清愛娛樂
valley英 ['væli] 美 ['væli]
n. 山谷;溪谷;流域。
the river twines through the valley.
這條河流蜿蜒穿過山谷。
用法:1、valley的基本意思是「谷,山谷」,指兩山之間通常有水流的地段,其前多用定冠詞。
2、valley經常引申為工業或整體經濟發展過程中的「低谷區」。
2樓:續瀅
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方。懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽。如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。
等到夏天江水漫上山陵的時候,上行和下行船隻的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,也不如船快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,碧綠的潭水,迴旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流衝蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,確實趣味無窮。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常悲慘淒涼,在空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲淒涼得令人眼淚打溼衣裳。」
3樓:軟說四
到了三峽大約二百公里(現譯)當中,兩岸都是連綿不絕的高山,幾乎沒有中斷的地方;層層懸崖,排排岩石把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午和半夜,看不見太陽和月亮。
在夏天江水漫上小山丘的時候,順流而下的流水把逆流上行的船阻擋了,不能通行。有時遇到皇帝有命令需要緊急傳達,早晨就從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距了一千二百多里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如它(水流)快。
到了春天和冬天的時候,那白色的急流,迴旋著清波,碧綠的深潭,倒映著各種景物的影子。高山上生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在山峰中飛流衝蕩。水清,樹榮,山高,草盛(茂盛),的確有很多趣味。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林清涼山澗寂靜,常有在高處的猿猴放聲長嘯,聲音接連不斷,悲哀婉轉,空曠的山谷裡傳來猿叫的回聲,很久才消失。所以"漁人歌"唱到:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
西陵峽文言文全文翻譯
4樓:笑語棉花糖
文言文《西陵峽。
原文翻譯如下:
江水。又東,徑西陵峽——長江的水又向東流去了,穿過西陵峽。
宜都記》曰:「自黃牛灘東入西陵界至峽口百許裡,山水紆曲,而兩岸高山重嶂,非日中夜半,不見日月——《宜都記》上說:「江水從黃牛灘往東流入了西陵界到峽口處有一百多里,山勢和水的流向都是彎彎曲曲的。
兩岸高山也重重地遮擋著江面,不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的。
絕壁或千許丈,其石彩色形容,多所像類。林木高茂,略盡冬春。岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。
林木高下茂密由冬到春四季都如此:猿鳴至清,山谷傳響,泠孫明泠不絕。所謂三峽,此其一也——岸上的絕壁有的高達千丈。
壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。林木高下茂密由冬到春四季都如此。猿猴。
鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。」(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。
山松言:「常聞同伴中水疾,書記及品傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。
其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。
仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得拆凱態此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。
袁山松說:「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。
到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。
抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。
留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」
《山峽》翻譯是什麼?
5樓:民生無小事
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻隱困都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,迴旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流衝蕩。
水清,樹榮告搏,山高,草盛,確實趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
>作者簡介。酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。
他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,後又遊歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區,考察河道溝渠,蒐集有關的風土民情、歷史故襪攜祥事、神話傳說,撰《水經注》四十卷。
文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文彙集。可稱為我國遊記文學的開創者,對後世遊記散文的發展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
酈道元的著作《水經注》在後世學者對其不斷的研究中逐漸形成了一門學問——酈學。自從隋唐以來,不少學者就已對《水經注》進行研究,但酈學作為一門學問,要到明朝以後才獲得發展。清乾隆時期,由於先後出現了全祖望、趙一清、戴震三位酈學大師,酈學研究趨於極盛。
6樓:prince偽裝
在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的戚伍高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船隻高橋或都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著賓士的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,迴旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布衝蕩在岩石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高消褲處長嘯,叫聲不斷,聲音淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
酈道元文言文《三峽》翻譯,酈道元《三峽》原文及翻譯
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方 層層的懸崖,排排的峭壁,把太陽和天空都遮蔽了。如果不是正午和夜半時分,就看不見太陽和月亮。在夏天江水漫上山陵的時候,逆流而上和順流而下的船隻都被阻斷,不能通航。有時皇帝的命令要緊急傳達,有時候只要清早坐船從白帝城出發,傍晚便可到達江陵,中間相...
文言文《避暑》和《糊塗》的翻譯,文言文《糊塗官》的原文 翻譯,急!!!
掩耳盜鈴 出處 呂氏春秋 自知 原文 範氏之亡也,百姓有得鍾者。欲負而走,則鍾大不可負 以椎毀之,鍾況然有音。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也 惡己自聞之,悖矣。譯文 晉國的大夫範氏滅亡的時候,有個老百姓得到一隻鍾,想要把它揹走。只是鐘太大,沒法背。於是就用錘去把它打碎,這樣鍾又轟轟地響起...
文言文《狼》的原文,文言文《狼》的全文翻譯
原文 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠...