德語問題 這句話用sollen的二虛改寫後是怎麼看不出「我」了

2022-12-17 02:01:35 字數 4967 閱讀 9593

1樓:秋梵傲雲

首先,你問的問題不夠專業,不過這裡姑且不表。

原句的意思是 「我建議您多注意這些形式主義的東西」

虛擬後的修改句子意思是 「您應該注意這些形式主義的東西」

內涵是一樣的,只是表達方式不同而已,謹以我個人的意見,在正常的語言環境和語氣下,第二個修改後的句子更為謙遜柔和一些。

如果不介意打個比喻的話,第二個句子你可以理解為某種狀態下的祈使句!

如果你找到乙個**,而你本身是卑微、下級的角色,相對聽到第一句會多一些,如果是差不多的角色,你的助手、或者有良好修養的人,會常常對你說第二句,但是這個也不是絕對的,這個也取決於句子的內容。

有的時候,我個人可以將「虛擬第二」理解為一種客氣的「祈使句」。

以上僅僅是個人的意見,希望能對你有小小幫助(注意,我這句話這裡也是虛擬式)!

2樓:

翻譯成中文是:

我建議您認真更加填寫這些**。

您應該更加認真填寫這些**。

這兩句意思其實是一樣的。

第一句有從句,我建議,.....zu tun. 在從句中,一般是不會有情態動詞的。

也就是說,在不定式zu的從句中,一般是不會用到情態動詞的,因為不定式本身就有種命令的感覺。

而情態動詞sollen本身在第二虛擬情況下就有種本人建議的的含義在裡面。

換個思維想,如果第二句還要加上ich empfehle的話,後面必須得加原型sollen,就沒有第二虛擬式的含義了。

3樓:麥兜的小白

原句:我推薦您...

改成了:建議您...

這裡練習的是sollen的第二虛擬式表示empfehlungich sage dir was, dass du...

(du...)

4樓:原來如此

跟祈使句一樣的。意思一樣的嘛,

請問這句德語中sollten是第二虛擬嗎?為什麼用sollten,而不是原型sollen呀?

5樓:匿名使用者

應該是吧,我不知道中文語法術語的正確譯法。

但是這句話應該用來表達,句子原意並不是寫或者講這句話本人的意見,而是別人的意見。

比如在新聞報到時常用到。

德語sollen和sollten的區別?

6樓:匿名使用者

sollen是應該,應當,要,據說的意思,

應該,應當:du sollst dich gut ausruhen.你應該好好休息。

要:soll ich das fenster aufmachen?要我開啟窗嗎?

據說:er soll sehr reich sein.據說他很有錢。

sollten是sollen的過去式和第二虛擬式,可能的意思,也是一種客氣的說法。

比如:sollte sie damit recht haben?她會不會是正確的?或者可能她是正確的。

sie sollten dorthin gehen.您還是去一下那裡吧。

7樓:匿名使用者

ls說得都沒錯。

sollen 與 sollten 的區別有兩種情況:

1。現在時與過去時。

sollen 的過去式根據語法規則就是sollten2。現在時與第二虛擬式

sollen的第二虛擬式根據語法規則恰好也是sollten一般來說 第二虛擬式表達更委婉更有禮貌

如果你想知道具體過去式、第二虛擬式、現在式的區別,建議你檢視一下語法書。

系統的學習一種語法對你語言的學習有更大的幫助。

8樓:隨便之王

前乙個是現在式,後乙個是過去式。

幾個德語題目

9樓:阿達

1 選b alle屬於定冠詞,後面的第四格變位是en

2 選c 正常語序是eine altbauwohnung wäre mir am liebsten。意思是對我來說最喜歡的是乙個舊樓。 這裡用第三格表示對某人來說 比如,ich mag kein alkohol.

eine tasse kaffee wäre mir lieber. 我對酒無愛,我更喜歡來杯咖啡。

3 選b 這裡用到的是unterbrechen打斷的被動式,所以是unterbrochen 這句意思是因為老是被掌聲打斷,這位演講者演講了2個小時。

4 選a 意思是讓孩子們早些學會這些規則很重要,früh就表達早些的意思,b是比較級,這裡沒有用到比較的意思 früher也有先前,此前也意思,在這裡也不通。 c 如果是früh(e)st möglich的話才對。

肯定用a,比如google上就有這樣的句子kindern früh den umgang mit geld beibringen

5 選a 這裡表達的意思是你不該告訴他的,但是實際情況是已經告訴了。所以用虛擬式。sollen的第二虛擬式完成時,選擇a

德語:sollte的用法

10樓:匿名使用者

在此,sollen的第二虛擬式sollten表示一種假定和可能,所以 a sollte ... ausdrücklich erlaubt haben. 的意思是 a 應該已經用明示的方式表示了對……同意。

在此,sollten 往往帶有一種猜測,但這種猜測是否符合實際情況,尚不清楚;

sollten + 動詞完成時,和 hätten ... machen sollen 兩者語氣內容是有差別的:

er sollte schon gekommen sein. 他應該已經來了 (表示一種假設,他可能仍未到來,但仍有   到來的可能性)

er hätte kommen sollen. 他本該來(實際上卻沒有來)

由此可見,」本該「,和」假定「是兩種不同的語氣。

樓上朋友的例句很典型地反應了sollten的用法,說話人在表明」假若您不是郵件應該寄送的物件「時,並不能肯定對方的身份是否為郵件應該寄送的物件,或許是,也或許不是

樓上朋友的例句中 zugang應為erlauben的邏輯賓語,所以句子似乎應該做成被動態:

als mitarbeiter der firma sollte sein zugang zum server ausdrücklich erlaubt worden sein.

或者把主語添出來:

als mitarbeiter der firma sollte man seinen zugang zum server ausdrücklich erlaubt haben.

一家之言,望拋磚引玉。

11樓:竹竿不是竹竿

樓主例句中的sollte和下文意思組合起來,應該表示的是「本來應該」但是實際上可能沒有發生的意思,比如:

「 als mitarbeiter der firma sollte sein zugangs id zum server ausdrücklich erlaubt haben"

譯文:作為該公司的員工他的id理應被授權可以進入公司伺服器 。(但是實際上可能他無法進入)

至於「假定」和「可能」,下面這個情況的sollte屬於sollen這個詞第二虛擬式的用法,表示假設的情況。

例句:sollten sie nicht derjenige sein, für den diese e-mail ausdrücklich bestimmt ist, bitten wir sie, dem absender dieses mitzuteilen und diese e-mail mit allen anhängen auf ihrem system zu löschen.

譯文:假如您不是這封郵件理應送呈的物件,那麼我們請您將此郵件及附件即時刪除並煩請告知我們。

求乙個德語的句子詳細解釋

12樓:

這句話是正確的。

sollen在這裡是完成時態,情態動詞的完成時要用其原型。所以是hätte…… sollen。這是德語語法規定的,因為馬丁路德譯《聖經》時就是這麼譯的.

werden bazahlt 是被動語態,因為前面有sollen,所以werden用的是原型。

因為這是完成時句子,所以肯定用haben/sein。不用worden的原因是使用完成時時態的動詞是sollen。

整句話的意思應該是她本該在上個月就領到酬勞(被支付)了。

13樓:

補充下。

1,sollen至於句尾是情態動詞完成時的框型結構。haben+其他成分+原形動詞+sollen

2,bezahlt werden是被動態

3,應該是第二虛擬式所以 1中結構haben變位hätte,因為主語是sie(她)

德語中加情態動詞的虛擬式形式

14樓:匿名使用者

現在時,könnte / müsste / dürfte / wollte / sollte

用法和直陳式相同。

例如:das taxi müsste längst da sein.(表示推測)

du solltest wirklich nicht in diese wohnung ziehen.(給出建議)

dürfte ich sie darum bitten, ihre zigarette auszumachen? (禮貌的請求)

句型是完成時的時態,只需先找到和第二分詞(partizip

ii)搭配的助動詞是haben還是sein,再相應地變化成第二虛擬式的形式hätte或wäre即可。在出現情態動詞的情況下,只需用haben的第二虛擬式加上兩個不定式即可完成。

ich hätte müssen

du hättest können

er/sie/es hätte gehen dürfen

wir hätten sollen

ihr hättet wollen

求康德的「人是目的而非手段」這句話的德語原文,或者給出這句話在

本句話du的zhi原文dao 如下內 nun sage ich der mensch und 容berhaupt jedes vern nftige wesen existiert als zweck an sich selbst,nicht blo als mittel zum beliebige...

這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音,這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音?

老婆,我會疼你一輩子!nyoubou,orewayisshouomaewodayijinisuruyo 女房 俺 一生 前 大事 nyoubou,ottonoorewayisshouomaewodayijinisuruyo 老婆,老公會疼你一輩子!女房 夫 俺 一生 前 大事 tsukiatteyi...

thanks very much這句話用的對嗎

不對。thank 加 s 是名詞的複數用法,不能再用副詞來修飾了。正確用法是 thanks a lot.thank you very much.回答簡明扼要,歡迎追問。 習慣上還是用thank you very much 但你非要這麼說 那就是中式英語吧 懂得起就行 考試的話就不曉得了 你好。最好說...