這句話用日語怎麼說,“這句話是什麼意思?”用日語怎麼說?

2021-06-30 10:46:13 字數 2013 閱讀 6747

1樓:歐柒羽

日文翻譯:

書面一點:

真夏ちゃん、君はどうして私にバレンタインのチョコレート送ってなかったですが?

口語一點:

真夏ちゃん、何でバレンタインチョコ送ってくれないの?

2樓:芥末日語

日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~

3樓:覅弗利薩

真夏ちゃん、なんで俺にチョコレートをあげないか?

4樓:匿名使用者

ひどいなぁ、どうして戀人チョコレートをくれなかったの?

5樓:神堂子凌

真夏ちゃん、なんでバレンタイン・デーのチョコレートくれなかったの?

6樓:褚素花鞠雁

若くして結婚した女性が、私はあなたが大好きです。一生懸命してご覧を検討する。価値がある私は楽しみにしていた若年既婚女性は、あなたの交際の將來は、そうです。

7樓:蒿素枝茅緞

卒業を目の前にして、昔を振り返ってみると、ふと気づいたのは、時間のたつのが本當に速いということだ。ちょっと物惜しい感じがしますね。

8樓:閩忠饒俏

這次的**拍攝的不夠漂亮

我要看漂亮的你啊

=今回撮った寫真はあまり綺麗ではない、美しい君を見たいからです。

“這句話是什麼意思?”用日語怎麼說?

9樓:語弦

中文:這句話是什麼意思

日本:この話 の 意味は 何ですか?

假名:このはなし の いみは なんですか

注音:konohanasi no imiha nandesuka

10樓:あかつき暁

不同的情景吧,我認為樓上三位都是正確的。

如果在和人面對面的情況下,還可以直接:

これ どういう意味ですか。

11樓:匿名使用者

この文はどういう意味ですか

12樓:匿名使用者

このセンテンスは何の意味?

13樓:匿名使用者

この言葉(ことば)はどういう意味(いみ)ですか?

你帶我去。 這句話用日語怎麼說?

14樓:曉龍修理

私も連れてください

釋義:你帶我去。

語法:基本的な意味は「持つ、取る、持つ、つかむ」です。物を手で取ったり、受け取ったり、人や物をどこかに移すことです。

「飲む、飲む、飲む、飲む、入れる」「受ける、持つ、買う」と文脈に応じて柔軟に訳せます。と見なす「費用」「記録、量取り」「撮影」。

例句:孔子の曰は脣の角を動かしました。陰で「七番墓地、三零二號墓地に連れて行ってください。」

孔子曰抽動了一下脣角,陰陰森森的說了句“麻煩你帶我去七號墓地,三零二號墳頭”。

近義詞:私を連れて行ってください

釋義:你帶我去。

語法:基本的な意味は「運送」「転送」で、人自身が持って、運んで、持って、抱擁して、揹負って、擔ぐことができます。また、人が家畜を使役したり、飛行機や自動車などの交通手段を使って、あるものを一方的に別の場所に運んでいくこともできます。

この解をする時

例句:南宮先輩、幽霊がよく出る墓に連れて行ってもらいたいです。今夜は幽霊遊びに來ます。

南宮前輩我想讓你帶我去趟幽靈經常出沒的墳地,今天晚上我們來個耍鬼。

15樓:匿名使用者

看要具體表示什麼意思,如果是帶路就是 案內してください、如果是帶上你的話就是,私も連れてください

16樓:匿名使用者

私を連れて行ってください」

17樓:一光年

瓦塔西哦次勒deiyiku

這句話用日語怎麼說,你帶我去。 這句話用日語怎麼說?

哀溪兒況餘 你沒有殺的價值.愚蠢的弟弟啊.想要殺死我的話.仇恨吧!憎恨吧!然後醜陋地活下去吧!逃吧 逃吧.然後苟且偷生下去吧!翻譯為 私 殺 場合 値 愚 兄殺 憎 嫌 醜 生 逃 逃 辱 生 日語的羅馬音與中文的拼音差不多,該日語的羅馬音是 anata wawatashi okorosu tame...

這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音,這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音?

老婆,我會疼你一輩子!nyoubou,orewayisshouomaewodayijinisuruyo 女房 俺 一生 前 大事 nyoubou,ottonoorewayisshouomaewodayijinisuruyo 老婆,老公會疼你一輩子!女房 夫 俺 一生 前 大事 tsukiatteyi...

用文言文怎麼說這句話,用文言文怎麼說這句話?急啊

理非諍而得,道非辯而存。執一端之論而弗知,謬矣!請罷!用文言文怎麼說這句話?急啊 我就是我 僅供參考,汝勿要裝模作樣,以吾不明乎? 小買哥 甚矣,吾何愚乎?不是原意翻譯,而是表達這種語氣。 驛路梨花 我覺得,故意用文言文來表達這句話的意思,這本身就是在裝x 嘿嘿嘿嘿 o o 這幾句話用文言文怎麼說?...