古文羽林郎的翻譯,哪裡有古文《淝水之戰》的翻譯

2021-07-13 14:13:08 字數 1781 閱讀 1405

1樓:城市秋天

一、譯文

當年,有個霍將軍的門人姓馮名子都。

曾經依仗將軍的勢力,調笑當壚賣酒的胡姬。

這位胡姬,當年只十五歲,在一個春光明媚的日子獨自在門前賣酒。

胡姬什麼樣子呢?她繫著長長的絲絛,穿著大袖合歡衫;

頭上戴著藍田美玉的飾物,耳上戴著大秦寶珠做的耳環;

那髮髻更是戴著無數珠寶,世上罕有。

一隻髮髻上戴的珠寶就值五百萬錢,兩個髮髻就價值千萬多錢。

沒料到胡姬的美麗招來了馮子都這個****,他娉娉婷婷地來到了胡姬的酒坊。

看那白馬銀鞍多麼氣派光華,那車蓋簪纓多麼華麗眩目。

他先是要酒喝,胡姬提著玉壺送上了清酒。

他再要佳餚,胡姬用金盤捧出鯉魚鱠來待客。

沒想到這小子卻拿出面青銅寶鏡贈給胡姬,還不顧男女授受不親的嫌疑給她系在紅羅帶上。

胡姬翻了臉,當場扯斷紅羅帶,將銅鏡還回,正言道:

“男人總是心愛新婦,而女子卻永遠最看重前夫;

人生就是這樣,相遇得有早有晚,人有新有故;我對我故人不會因為富貴還是貧賤而負他。

多謝您的好意,但是,你愛我也是白愛了!”

二、原文

昔有霍家奴,姓馮名子都。

依倚將軍勢,調笑酒家胡。

胡姬年十五,春日獨當壚。

長裾連理帶,廣袖合歡襦。

頭上藍田玉,耳後大秦珠。

兩鬟何窈窕,一世良所無。

一鬟五百萬,兩鬟千萬餘。

不意金吾子,娉婷過我廬。

銀鞍何煜耀,翠蓋空踟躕。

就我求清酒,絲繩提玉壺。

就我求珍餚,金盤膾鯉魚。

貽我青銅鏡,結我紅羅裾。

不惜紅羅裂,何論輕賤軀。

男兒愛後婦,女子重前夫。

人生有新舊,貴賤不相逾。

多謝金吾子,私愛徒區區。

三、出處

《玉臺新詠》

擴充套件資料

一、創作背景

此詩題為“羽林郎”,可能是以樂府舊題詠新事。竇景是東漢大將軍竇融之弟,與詩中所寫的惡奴“依倚將軍勢”,又混稱“金吾子”,極為相似,當是影射竇景手下的“奴客緹騎”(執金吾手下有二百緹騎,相當於後代的皇家特務)。

二、作品賞析

此詩描寫的是一位賣酒的胡姬,義正辭嚴而又委婉得體地拒絕了一位權貴家豪奴的調戲,在漢樂府《陌上桑》之後,又譜寫了一曲反抗****的讚歌。

三、作者簡介

辛延年,東漢詩人,生平無可考證。其作品僅存《羽林郎》詩一首,被收入《玉臺新詠》中。

2樓:匿名使用者

譯文:當年,有個霍將軍的門人馮子都,曾經依仗將軍的勢力,調笑當壚賣酒的胡姬。這位胡姬,當年只十五歲,在一個春光明媚的日子獨自在門前賣酒。

胡姬什麼樣子呢?那容貌自不必說,那服飾也別具匠心——她繫著長長的絲絛,穿著大袖合歡衫;頭上戴著藍田美玉的飾物,耳上戴著大秦寶珠做的耳環;那髮髻更是戴著無數珠寶,世上罕有,一隻髮髻上戴的珠寶就值五百萬錢,兩個髮髻就價值千萬多錢。沒料到胡姬的美麗招來了馮子都這個****,他娉娉婷婷地來到了胡姬的酒坊,看那白馬銀鞍多麼氣派光華,那車蓋簪纓多麼華麗眩目。

他先是要酒喝,胡姬提著玉壺送上了清酒;他再要佳餚,胡姬用金盤捧出鯉魚鱠來待客。沒想到這小子本意不在喝酒吃飯,卻拿出面青銅寶鏡贈給胡姬,還不顧“男女授受不親”的嫌疑給她系在紅羅帶上。胡姬翻了臉,當場扯斷紅羅帶,將銅鏡還回,正言道:

“男人總是心愛新婦,而女子卻永遠最看重前夫;人生就是這樣,相遇得有早有晚,人有新有故;我對我的故人不會因為富貴還是貧賤而負他——多謝您的好意,但是,你愛我也是白愛了!”

**有古文《淝水之戰》的翻譯

看到這些英語的古文翻譯,你就知道古文有多美

第1組 流行語 人要是沒有理想,和鹹魚有什麼區別。古文 涸轍遺鮒,旦暮成枯 人而無志,與彼何殊。第2組 流行語 別睡了起來嗨。古文 晝短苦夜長,何不秉燭遊。第3組 流行語 不要在意這些細節。古文 欲圖大事,莫拘小節。第4組 流行語 你這麼牛,家裡人知道麼。古文 腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。第5組...

古文捨生取義原文翻譯古文《捨生取義》的翻譯

捨生取義的翻譯 荀巨伯遠看 友人疾,值胡賊攻郡。友人語巨伯曰 吾今死矣,子可去!巨伯曰 遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?賊既至,謂巨伯曰 大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?巨伯曰 友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。賊相謂曰 我輩無義之人,而入有義之國。遂班軍而還,一郡並獲全 ...

求一段古文的翻譯求一段古文的翻譯

補亡一編,補樂府之亡也。叔原往者浮沉酒中,病世之歌詞,不足以析酲解慍,試續南部諸賢緒餘,作 五 七字語,期以自娛。不獨敘其所懷,兼寫一時杯酒間聞見所同遊者意中事。嘗思感物之情,古今不易,竊以謂篇中之意。昔人所不遺,第於今無傳爾。故今所製,通以補亡名之。始時沈十二廉叔 陳十君龍家,有蓮 鴻 蘋 雲,品...