英語句子有錯誤嗎?這樣翻譯對嗎,求指正英文句子中的語法錯誤。這樣寫對嗎

2021-04-30 17:04:29 字數 908 閱讀 2978

1樓:匿名使用者

accomplished作為形容詞時,只能用作定語,不能用作表語。沒有sth. is accomplished這種說法。

it's an accomplished mission. 這是項已完成的任務。

the mission is accomplished. 任務已完成。 (這裡accomplished是作為被動式,而非形容詞)

2樓:真漢子不知道疼

對的,少了乙個有趣 的

求指正英文句子中的語法錯誤。這樣寫對嗎?

3樓:和與忍

這裡有幾個問題。首先,feel是動詞,既然用了完成時態,那feel就要用felt. 其次,「對…感覺累了(厭煩了)」這裡用be fed up更貼切;再次,英文兩個有主謂賓狀的完整句子(若不是復合句,就)要用句號(而不是逗號!

)分開,比如你的這段話的but、最後乙個i後面都要用句號;最後,「我只能保持沉默」的英文的地道說法是all (that) i can do is to keep silent, 或者非正式一點兒,也可以說i can only keep silent(注意:這裡only必須在第乙個情態動詞或助動詞的後面,不能放到can前面!)。

至於more than more,不好意思,不知道閣下想表達什麼意思。

4樓:匿名使用者

i only can 需要換成 i can only。可以解釋一下more than more的意思麼?你想表達什麼?

5樓:匿名使用者

i've already been tired from all of these things , but life is life ,i can only keep silent at least

英語句子求翻譯

may i know what s wrong?我知道什麼 是錯的嗎?我們的關注內。we ll correct the mistake right away.我們馬容上改正錯誤。i ll be there in a minute.我一會兒就來。i ll be right with you.我會和你在...

翻譯英語句子的正確步驟以及例子,英語句子求翻譯,如圖

翻譯句子最重要的是分析好語法 根據語法斷句 在整體理解的基礎上進行意譯。不過不要進行想象。不要摻雜句子中不包含的意思。沒什麼步驟啊。看懂句子後寫下來不就完了。英語句子翻譯 翻譯成中文 68.strength 69.nintith 70.fixing 71.asleep 72.either 73.sa...

英語句子改寫幫我看下能改成這樣嗎

but是並列連詞,所以前後結構應該是一樣的。改寫不太合適。it is not the book you read,but the way you read that counts.重要的不是你讀的書,而是你的閱讀方式。或者it is not the many books you read,but t...