唐才子傳杜牧文言文閱讀,《唐才子傳 杜牧》 的翻譯

2021-04-13 00:30:22 字數 5709 閱讀 9215

1樓:

侍郎以峻德偉望中的以:憑

則請以賦見還中的以:把

然敬依所教的所:……的。所教,指教的。

多焚所為文章的所:……的。所為,所寫的(所做的)。

(多焚所為文章:把自己寫的很多文章都燒掉了)【譯文】

杜牧,字牧之,京城長安地區人。擅長寫文章。是唐文宗大和二年(828年),狀元韋籌那一榜的進士,與厲玄是同一年考中的進士。

當初沒有考取進士的時候,他來到東都洛陽(參加進士科考試)。當時任主考官的禮部侍郎是崔郾,太學博士吳武陵騎跛足驢慢騰騰地來拜見崔郾說:「您憑著崇高德行,巨大聲望,為聖明的君王選舉人才,我怎敢不略給予如微塵滴露般的微小幫助。

以前我偶然見到十幾個文士,情緒極其興奮激昂,一起讀一捲文章。我看了文捲,是進士杜牧的《阿房宮賦》。此人有輔佐君王的大才。

」於是就拿出《阿房宮賦》的文捲,把笏插在腰帶上,(騰出手來雙手持卷)朗讀起來。崔郾大加讚賞。吳武陵說:

「請您點他為頭名狀元。」崔郾說:「第一名已有人了。

」吳武陵說:「如果不能當狀元,就請讓他為第五名進士。如果還不行的話,就把這篇賦還給我!

」語氣和面容都很激烈嚴厲。崔郾說:「學生們很多都說杜牧為人放縱曠達,不拘小節,但是我恭敬地按照您的指教,不敢改變。

」後來杜牧又應試考中了賢良方正科。沈傳師(江西觀察使)上奏章推薦他到江西當團練巡官,後來杜牧擔任了牛僧孺(淮南節度)的淮南節度府掌書記。後來又被朝廷任為侍御史,逐步公升到左補闕,又歷任黃州、池州、睦州三州刺史,以考功郎中的職務為皇帝起草詔書,後調任中書舍人。

杜牧性格剛強正直,有不平凡的節操,不為小事而謹小慎微,敢於一一論述國家大事,指明和陳述國事的利弊尤其急切。兵法和軍事策略,平時都盡心留意。曾經因為堂兄杜悰出將入相,而自己仕途困頓挫折,怏怏不樂,心氣難平。

50歲的時候去世,臨死的時候自己寫了墓誌,把自己寫的很多文章都燒掉了。他的詩很豪邁,用語都很驚人。賞識他的人把他和杜甫相比,所以稱「大杜」「小杜」來分別他們。

【注釋】

韋籌榜:該榜的狀元是韋籌,稱韋籌榜。

及第:科舉時代考試中選,特指考取進士。

主司侍郎:主司,科舉考試的主考官。侍郎,六部的次官。唐玄宗開元二十四年,規定由禮部主持科舉考試,以禮部侍郎任主考官。

策蹇:騎跛足驢。

微塵滴露,喻事物微小不足稱。

揚眉抵掌:揚眉,笑時揚起眉毛;抵掌,擊掌。形容極其高興喜悅。

縉笏:把笏插在腰帶上。

率:大率,大概,大致。

《唐才子傳 杜牧》 的翻譯

2樓:匿名使用者

這個很好懂啊,你有哪個詞語不理解我導師可是

說說,全部打不來也太為難了,給你一點翻譯方法:

文言文翻譯的方法

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

3樓:匿名使用者

杜牧(803~852)

唐代詩人 。字牧之 。京兆萬年(今陝西西安)人。

杜牧的文學創作有多方面的成就,詩、賦、古文都足以名家。他主張凡為文以意為主 ,以氣為輔 , 以辭採章句為之兵衛,對作品內容與形式的關係有比較正確的理解。並能吸收、融化前人的長處,以形成自己特殊的風貌。

在詩歌創作上,杜牧與晚唐另一位傑出的詩人李商隱齊名,並稱小李杜。他的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。他的近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長。

七律《早雁》用比興托物的手法,對遭受回紇侵擾而流離失所的北方邊塞人民表示懷念,婉曲而有餘味。《九日齊山登高》卻是以豪放的筆調寫自己曠達的胸懷,而又寓有深沉的悲慨。晚唐詩歌的總的趨向是藻繪綺密,杜牧受時代風氣影響,也有注重辭采的一面。

這種重辭採的共同傾向和他個人「雄姿英發」的特色相結合,風華流美而又神韻疏朗,氣勢豪宕而又精緻婉約。杜牧的文章在晚唐也自成一家,他所寫的《燕將錄 》 、《 罪言》、《阿房宮賦》等,都是對現實有感而發,具有針砭時事的政治內容。杜文筆鋒犀利,明白曉暢,在晚唐四六駢文風行的情況下,繼承了中唐古文運動的傳統。

他還把散文的筆法、句式引進賦裡,寫出像《阿房宮賦》那樣熔敘事、抒情、議論為一爐的新體散賦,突破六朝、唐初以後賦作日益駢偶化、聲律化的趨勢,對賦體的發展有重要影響。有《樊川集》傳世。事蹟見新、舊《唐書》本傳和《唐才子傳》。

杜牧(公元803~852),字牧之,唐京兆萬年(現在陝西省西安市)人。晚年居長安城南樊川別墅,後世因稱之「杜紫微」、「杜樊川」。

祖父杜佑,曾官至宰相。西晉杜預,是他的十六世祖。 他從十五六歲起,博讀經史,關心時政。

唐文宗大和二年進士,歷任監察御史,黃州、 池州、睦州等地刺使,以及司勛員外郎、中書舍人等職。

杜牧有政治理想,但由於秉性剛直,屢受 排擠,一生仕途不得志,因而晚年縱情聲色,過著放蕩不羈的生活。

杜牧的詩、賦、古文都負盛名,而以詩的成就最大,與李商隱齊名,世稱「小李杜」。其詩 風格俊爽清麗,獨樹一幟。尤其長於七言律詩和絕句。

杜牧(公元803-853年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,宰相杜佑之孫。大和二年進士,授巨集文館校書郎。多年在外地任幕僚,後歷任監察御史,史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。

晚唐傑出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為後世傳誦。注重軍事,寫下了不少軍事**,還曾注釋《孫子》。

有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一捲。《全唐詩》收杜牧詩八卷晚唐詩多柔靡,牧之以峻峭矯之。

人謂之小杜,以別於少陵。七絕龍有逸韻遠神,晚唐諸家讓渠獨步。

唐才子傳杜牧小傳翻譯 5

**有杜牧《唐才子傳》的翻譯

4樓:你我悖道各蒼涼

唐才子bai傳並非杜牧作du品。

唐才子傳

,zhi 是記載唐、五代詩人

dao簡要評傳的彙編集內。撰者為元代文學家辛文房容,字良史,西域人,曾官省郎。能詩,與王執謙、楊載齊名,有《披沙詩集》,已佚。

很多唐代詩人的有關資料是靠辛氏此書才得以儲存下來的。如唐人所撰多種《登科記》久已亡佚,清代徐松撰《登科記考》一書,乃大量徵引辛氏此書中所錄唐人登科資料,就是乙個明顯的例子。

誰幫忙找下翻譯 唐才子傳 杜牧

5樓:帥氣的鳴人

杜牧(803~852)

唐代詩人 。字牧之 。京兆萬年(今陝西西安)人。

杜牧的文學創作有多方面的成就,詩、賦、古文都足以名家。他主張凡為文以意為主 ,以氣為輔 , 以辭採章句為之兵衛,對作品內容與形式的關係有比較正確的理解。並能吸收、融化前人的長處,以形成自己特殊的風貌。

在詩歌創作上,杜牧與晚唐另一位傑出的詩人李商隱齊名,並稱小李杜。他的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。他的近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長。

七律《早雁》用比興托物的手法,對遭受回紇侵擾而流離失所的北方邊塞人民表示懷念,婉曲而有餘味。《九日齊山登高》卻是以豪放的筆調寫自己曠達的胸懷,而又寓有深沉的悲慨。晚唐詩歌的總的趨向是藻繪綺密,杜牧受時代風氣影響,也有注重辭采的一面。

這種重辭採的共同傾向和他個人「雄姿英發」的特色相結合,風華流美而又神韻疏朗,氣勢豪宕而又精緻婉約。杜牧的文章在晚唐也自成一家,他所寫的《燕將錄 》 、《 罪言》、《阿房宮賦》等,都是對現實有感而發,具有針砭時事的政治內容。杜文筆鋒犀利,明白曉暢,在晚唐四六駢文風行的情況下,繼承了中唐古文運動的傳統。

他還把散文的筆法、句式引進賦裡,寫出像《阿房宮賦》那樣熔敘事、抒情、議論為一爐的新體散賦,突破六朝、唐初以後賦作日益駢偶化、聲律化的趨勢,對賦體的發展有重要影響。有《樊川集》傳世。事蹟見新、舊《唐書》本傳和《唐才子傳》。

杜牧簡介

杜牧,字牧之,京兆萬年(今陝西省西安市屬縣)人,晚唐詩人。他關心國事,反對藩鎮割據,擁護**集權,主張抵禦入侵之敵,反對腐化,同情人民。杜牧出身高門士族,祖父杜佑是中唐有名的宰相和史學家。

杜牧晚年任中書舍人,居長安城南樊川別墅,後世因稱之「杜紫微」、「杜樊川」。

晚唐詩多柔靡,牧之以峻峭矯之.人謂之小杜,以別於少陵.七絕龍有逸韻遠神,晚唐諸家讓渠獨步。

代表作有《阿房宮賦》,《泊秦淮》,《赤壁》,《過華清池絕句》,《陳氏書錄》,《唐音癸籤》, 《石洲詩話》,《登樂遊原》,《過華清池絕句》,《樊川文集》。入仕後累官至遷膳部員外郎。朋黨之爭時,被李德裕排擠,而後復為用。

入朝,官至中書舍人。

文學創作杜牧的文學創作有多方面的成就,詩、賦、古文都足以名家。對作品內容與形式的關係有比較正確的理解。他主張:「凡為文以意為主,以

氣為輔,以辭採章句為之兵衛」,他最推崇李白、杜甫、韓愈、柳宗元。而能吸收、融化前人的長處,以形成自己特殊的風貌。詩歌創作是杜牧最特出的方面,與晚唐另一位傑出的詩人李商隱齊名,並稱「小李杜」。

他的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。杜牧的文章在晚唐自成一家,「縱橫奧衍,多切

經世之務」。

推薦詩句有:1、南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。

2、停車坐愛楓林晚, 霜葉紅於二月花。

3、煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡國恨,隔江尤唱《後庭花》。

杜牧(公元803~852),字牧之,唐京兆萬年(現在陝西省西安市)人。晚年居長安城南樊川別墅,後世因稱之「杜紫微」、「杜樊川」。

祖父杜佑,曾官至宰相。西晉杜預,是他的十六世祖。 他從十五六歲起,博讀經史,關心時政。

唐文宗大和二年進士,歷任監察御史,黃州、 池州、睦州等地刺使,以及司勛員外郎、中書舍人等職。

杜牧有政治理想,但由於秉性剛直,屢受 排擠,一生仕途不得志,因而晚年縱情聲色,過著放蕩不羈的生活。

杜牧的詩、賦、古文都負盛名,而以詩的成就最大,與李商隱齊名,世稱「小李杜」。其詩 風格俊爽清麗,獨樹一幟。尤其長於七言律詩和絕句。

《唐才子傳杜牧的翻譯,唐才子傳 杜牧 翻譯

這個很好懂啊,你有哪個詞語不理解我導師可是 說說,全部打不來也太為難了,給你一點翻譯方法 文言文翻譯的方法 一 基本方法 直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞 虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實 其不足之處是有時譯...

樊曄傳的文言文答案,崔猷傳文言文閱讀答案

翻譯樊曄字仲華,南陽郡新野縣人。與光武年輕時相好。建武初,徵召任侍御史,公升河東都尉,在雲台引見。起先,光武貧賤時,曾經因事被拘於新野,樊曄任市吏,送了一箱乾糧給光武,光武感他的恩德,沒有忘記,多次請樊曄吃飯,並給車馬服飾。因開玩笑說 一箱乾糧得都尉,怎麼樣?樊曄叩頭致謝。到郡後,誅討大姓馬適匡等人...

文言文閱讀馮唐以孝著,為中郎署長,事文帝。上既聞廉頗 李

1 c2 a 3 於是才再問馮唐說 您怎麼知道我不懂得任用廉頗 李牧那樣的人才呢?因此軍隊被擊敗,士兵潰散奔逃,被泰兵所虜殺。以 字在文言文中有哪些意思 以 在文言文中的用法 1 動詞 a用 使用。涉江 忠不必用兮,賢不必以。b做。子路 曾晳 冉有 公西華侍坐 如或知爾,則何以哉?c認為。鄒忌諷齊王...