台語跟閩南語是同一種語言嗎?為什麼台語裡日語發音很多?台語又有哪些是日語發音的詞

2021-04-09 08:56:00 字數 3435 閱讀 1002

1樓:稜毫法廈坡論

您好,據我自己的經驗,都是閩南語的。因為我自己也是講閩南語的,但和台語還是有些不一樣。我身邊就有台灣人,與他們交流的時候,他們的語速還是比較快的,有些詞還不怎麼能聽懂。

說到台語和日語的關係,那就得講到台灣曾一度淪為日本的殖民地,當地人被迫學習日語,所以台語受到日語的影響。就好像東北地區有的老人也都會講日語一樣的。

2樓:匿名使用者

基本上台灣人和閩南人用台語交流是沒問題的,至少我們在家看臺灣電視講台語的是都聽得懂的,但是兩個地方畢竟有點地域差距,所以雙方說話各有自己的語言習慣,也有微小的口音區別。不要說閩南和台灣這兩個地區還是隔開的,就是泉州和漳州,中間隔著個廈門,也是有口音的,但是都能用閩南話交流。

還有一點,就是台灣的拼音跟我們不一樣,不是與二十六個字母組成的,很怪,我也看不懂。也不是日語。

3樓:知日居士

您好,都是閩南語,但是有些音發音或者語調還是不一樣,閩南話一般以台語,廈門話,泉州話,漳州話最為正宗。

因為2023年以後台灣淪為日本的殖民地,日本侵略者推行奴化教育,教授日語,當地語言就受到影響了。這就是很容易知道為什麼老一輩的人,很多台灣人都能說日語的原因。

希望能夠幫到您,謝謝。

閩南語和日語相像嗎

4樓:匿名使用者

我是閩南人,但家裡長輩是廣州人、所以也會說廣州話。

硬要說閩南話和日語像的話,也可以理解,畢竟閩南語是唐朝的官話,但日語發展到今天,雖然不能說完全去中國化、但受其它外來文化影響和自我民族文化。要說閩南人學日語容易的話,我覺得還是太牽強!(我還聽過江西人說他們家鄉話和日本很像呢=.

=)廣州話也一樣,有些字詞發音,你說它像吧?也對,但又不全一樣。

日語就是日語,它有自己的一套發音規則。學日語的時候就把它當一門語言在學,不要想和什麼像不像的,培養日文的語感和節奏才能學好。(就像學英文,我從來沒見過用中文諧音「學」英文的人能把英文學好!!

)回應zgz0205:扣掉在外念書和遊歷的5年,我在閩南生長、講了18年閩南話,然後學日語也3年了。麻煩你先看清楚我前面講的,我並「沒有」否認某些字詞的發音的確像(包括廣州話),但也不全一樣(比如你舉的新婦しんぷ確實發音差不多,但新鮮しんせん閩南話裡就沒有n的音、新聞しんぶん在閩南話裡「聞」的音也不一樣不是嗎?

)。何況還有其它發音完全不一樣(或其它國的外來詞)的呢?

所以不能因為「某些」字詞發音像就說它們像、不要以偏概全。(我強調「某些」)順便提一下,我學外語從來都盡量培養它們的語感(首先撇開中文思維方式,更別說方言了,所以我還真沒在「學習過程中」體會到「發音像」的樂趣/好處)。

本人經濟專業、「本來」學日語是為興趣,偏偏那麼巧大學時代**指導教授是從日本keio university回來的閩南人、教我的日文老師是廣州人、,他們雖然有提到「某些」發音像的地方,卻並不贊成這種方言記憶方式:

就像我「一直」強調語言是一套系統、不是只有單詞而已,問的是「閩南語和日語像嗎?」我當然說牽強——如果只是某些字詞發音像的話就說像,難道拋開日語本身獨特的句型結構、語法規則等等嗎?

請問單詞都"會背會念"可以把一門語言學得好嗎?或者要求簡單一點,這樣就會說日語了嗎?!

我個人覺得學語言是靠天分+努力。你們班「有個」北方人發音不好,可我在北京、陝西、山東……卻認識很多日文講得很棒的「北方人」。再次不要以偏概全!!

p.s:沒有要筆戰的意思,只是想把側重點分清楚。

以上,自己的經驗。

5樓:經玥源賦

nhk:

閩南語還好...但我覺得...粵語會更像日語...單單是"系"(=

"はい")這個字的發音和用法...己經一模一樣....喎呵呵呵.........

6樓:匿名使用者

像,都喜歡賓語前置,比如 「酒矸倘賣無」是一句閩南語,意思是說「有酒瓶子要賣嗎?」

7樓:金桃排案

我的母語是河洛話,我的體會不相像。

8樓:手機使用者

我是閩南人,有些地方的確很像,比如,數字之類的,所以,我在學日語的時候,我們老師也說我們這裡的人學日語的比其他地方的來得容易

補充:inener你真的是閩南人嗎?或者說你是正在學習日語的閩南人嗎?

上面那句話確實是我們老師說的,我們老師話的意思是,閩南人在學習日語中,記憶單詞和發音的部分,比如,我們班上有個北方人,他的發音經常就沒有我們閩南人來的準確了,你要是正在學習的話,學習的過程中應該能發現吧.....再擧幾個例子:設計せっけい、修理しゅうり、新聞しんぶん、新鮮しんせん、新婦しんぷ等等

參考資料:南方話和古代話變化得並不是很大.而北方,自北宋亡以後,被蠻夷所治,語音變化很大,蠻夷化了.現在的河南已是以前的中原了.北平,天津,東北音是變化最大的.

而倭奴呢,學習中國古代音,中古時的也就是隋唐宋這時的音,所以和南方話近啦..北方話變化太大了嘛,所以和南方話才差這麼遠的,以前不是差這麼遠的,都怪北方話蠻夷化了.

回inener:我只是要回答提問者的問題,"閩南語和日語相像嗎?"所以,我覺得沒有必要爭論閩南人學日語是不是比較容易,而,我要說的是"說日語和閩南語像,是指某些單詞和發音而已,這裡我要強調的也是「某些」,他畢竟還是2個東西,要學習的話,一樣還是要下點苦功的"這就是我的答案,接下來的判斷就交給提問者了

9樓:專打小抄

粵語和日語的當用漢字的片語 發音很像

閩南語和日語就不知道了

10樓:匿名使用者

zgz0205的朋友講的很對,日語中有許多發音象閩南音.我贊同他的看法.

11樓:匿名使用者

開始這個詞的發音貌似一模一樣。。。

閩南語為什麼和日語這麼像?

12樓:臨冬城的聖騎士

並沒有很像,只是個別詞彙發音類似。很好理解,因為日本當年派遣唐使來唐朝學習,漢字傳入日本以後分別把發音也傳過去了,主要是唐音和吳音兩種,唐音就是古代的官方語言咯,但是隨著北方少數民族入侵,中原人士很多遷徙到南方,並保留了古代的一些語言,演變成了如今的各種方言。而北方則跟少數民族語言結合慢慢變成了如今的普通話。

所以可以看到,日語和南方的方言多多少少都有古漢語的影子,有點像是正常,但也沒有很像,僅限於部分詞彙的發音像而已。

13樓:朗閣外語培訓

古代日本人是在中國不同的

朝代和不同的地方陸續接受漢字讀音,中國不同朝代的讀音和地方音的差別,也影響了學習漢字讀音的日本人。所以,日本人音讀的漢字便有所謂吳音和唐音及漢音的差別。吳音是日本奈良時期經朝鮮通過佛教傳到日本,而唐音是從奈良期末到平安時期,由遣唐使和留學生在唐都長安所學的唐代標準式的漢語發音。

因為日語的很多詞彙是中國唐宋時期的漢語詞彙,保留了較多唐宋時期的漢語發音,而閩南語也保留了那時候的很多漢語發音,所以被稱為「古漢語活化石」,兩者有相同的發音詞彙也就不足為怪了!

14樓:wbl想

很多年前和中國在一起的吧。

三紋魚 青魚是同一種魚嗎,青魚與鯖魚是同一種魚嗎?

三紋魚 青魚並不是同一種魚的。三紋魚,也叫撒蒙魚或薩門魚,是西餐中較常用的魚類原料之一。在不同國家的消費市場三文魚涵蓋不同的種類,挪威三文魚主要為大西洋鮭,芬蘭三文魚主要是養殖的大規格紅肉虹鱒,美國的三文魚主要是阿拉斯加鮭魚。大馬哈魚一般指鮭形目鮭科太平洋鮭屬的魚類,有很多種,我國東北產大馬哈魚和駝...

巧克力囊腫跟卵巢囊腫是同一種病嗎

病情分析 巧克力囊腫是卵巢囊腫的一種,都是良性的,巧克力囊腫是子宮內膜異位症的一種表現,卵巢囊腫有黃素囊腫 黃體囊腫 炎症囊腫等意見建議 建議卵巢囊腫的 分為開刀手術 和微創腹腔鏡手術 藥物 效果較差。這種新興的高科技醫療手段,利用電子顯像技術,通過腹腔鏡和高科技手術器械就能進行一些原來必須開刀才能...

青蛇果和青蘋果是同一種水果嗎,蛇果是一種什麼樣的水果?

青蛇果和青蘋果 不是同一種水果,青蘋果就是青色的蘋果,青蛇果是一種青色的內類似蘋果的一種進口容水果。青蘋果指顏色是青的蘋果,青的果酸含量高。蘋果不管是紅的青的黃的都是一樣的,它的顏色不同是因為它們的品種不同,不同的品種有不同的口味和特點。青蛇果,蛇果的一種。蛇果原產美國,又名紅元帥,為紅香蕉 元帥 ...