中文名字翻譯英文名字求助,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

2021-03-30 15:26:36 字數 7227 閱讀 5061

1樓:相忘江湖關

男孩好聽名參考

澤洋 廣闊的海洋。

黎昕---黎:黎明;昕:明亮的樣子

彬蔚 富有文采。適用於男孩和女孩取名字。出自陸機《文賦》「頌優游以彬蔚,論精微而朗暢」。

正豪---豪:豪氣

偉祺  祺:吉祥。

苑傑---傑:傑出

女孩好聽名參考

歡馨(快樂,與家人生活得非常溫馨)

漫妮(生活浪漫,妮是對女孩的稱呼,沒什麼意義)

彥歆---彥:古代指有才學有德行的人;歆:心悅,歡愉

清揚 形容女子美麗。適用於女孩取名字。出自《詩經?鄭風?野有蔓草》:「有美一人,清揚婉兮。」

玉珍(象玉一般美麗,珍珠一樣令人喜愛)

樂欣 安樂歡欣。適用於男孩和女孩取名字。出自晉代張協的 《洛褉賦》:「美節慶之動物,悅群生之樂欣。」

倩雪(即前雪,也就是雪天出生的可愛公主啦)

慧豔 聰明美麗。 適用於女孩取名字。出自清代紀昀《閱微草堂筆記?如是我聞一》:「後生一女,稍長,極慧豔。」

2樓:匿名使用者

dong wang.

英文名要不用donald wang

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

3樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

4樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

5樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

6樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

7樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

8樓:老鼠de大公尺

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

9樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

10樓:匿名使用者

梁秋娟 怎麼取英文名?

中文名字怎麼翻譯成英文名字 5

11樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

12樓:亥蘭英閉己

其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。

首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。

給您選了幾個,僅供參考:

hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。

harlow['ha:ləu]哈洛

zane[zein]贊恩

取「志」音

(都是男士姓名)

姓:wong(黃或王的音)

比如:hans·wong

13樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

14樓:淡定丶是種境界

jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。

15樓:你好嗎

jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。

急!急!急!中文姓名翻譯成英文姓名

16樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

17樓:匿名使用者

過去有人按照外國習慣顛倒的寫法,現在如果外國人倒著稱呼你還習慣嗎?!所以已經更正為正常順序:deng yongdong,如果你還有英文名字,可以加空格寫在最後,

比如chen haiwei victor,姓和名的第乙個字母大寫,復名後面的聲母不用大寫。

18樓:格仔藏

你如果沒有英文名,那麼正確的翻法就是deng yongdong

如果有英文名,就是 (英文名)+ deng

19樓:逍遙九少

不用拼音就要單取英文名。。你講的有些難以理解。

20樓:匿名使用者

為樓上的智商感到捉急。 yorten teng 比較相近的了。

21樓:匿名使用者

easton deng

yandel deng

yule deng

york deng

yorke deng

yuan deng

yong deng

don deng

donnie deng

donny deng

donnell deng

yongdon deng

22樓:匿名使用者

donald den

23樓:匿名使用者

英文姓名有兩種:1就按順序排列 deng yongdong 鄧永東,2就名在前姓在後的排列 yongdong deng 永東鄧

24樓:

咦咦,樓主是這個意思嗎,把你的名字翻成『deng(咳,抱歉,我還真不知道英語裡面鄧是啥意思)forever east』這型別的嗎= =b,怎麼辦咱學了十幾年英語沒給人取過這樣的名字唉,看來樓主的這個問題咱只能繼續跟蹤,看看樓主這名字的真正深層用意是啥了哈= =bbb

25樓:匿名使用者

yauld deng(yauld=永東=活躍的)

26樓:菜鳥

youngdong.teng

27樓:

johnston deng

28樓:匿名使用者

don yongdon 老外能看懂的,你試試!

29樓:破事児

yongdong.deng

30樓:農民喜歡金克拉

正確的 : youngdong.teng

31樓:匿名使用者

yontong teng

32樓:匿名使用者

yondon dan

中文名字翻譯英文名字格式

33樓:亮心冊

1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。

例如:rick zhang

2.如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;

如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

例如:張文潔zhang wenjie

綜上舉個例子:「李曉明」這個名字有兩種寫法:

li  xiaoming

這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白

2.xiaoming  li

這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後

補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:mao yi dong

34樓:冰極曉月

舉個例子:比如「李明亮」這個名字,有兩種寫法:

1)li  mingliang ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)

2)mingliang  li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)

35樓:淺酌低歌輕和

中文名字翻譯英文名字格式一般分為以下幾種情況:

1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。例如:rick zhang

2、如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後,如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

如:張文潔zhang wenjie。中國人的姓在前名在後,英國人是名在前,姓在後。

3、此外銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,張文潔是這樣的:zhang wen jie 。

36樓:雲卷雲舒雲歸來

按照這樣的格式中文名字翻譯為英文名字:

兩個字的是:比如:李月就應該寫:li yue三個字的是:

1.單姓,比如:宋一天就應該寫:song yitian2.複姓,比如:歐陽品就應該寫:ouyang pin四個字的是:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

37樓:依亮曾釵

女:asflsi

是乙個猶太人名,意思是聰明博學偉大的大女人。

abigale

原為古希伯來名,意思是"最初的歡樂"或"歡樂之本"。在聖經撒母爾記上篇第二十五章中,講到了一位早期名叫abigale的人的故事。在這個故事之中,她是一位聰明、美麗的女人。

她有過人的智慧型和謀略。因而,她後來成了以色列大衛王的妻子。

abbyabbie是abigale的簡寫。人們認為abby是嬌小可愛的女人、文靜、令人喜愛、個性甜美。

ada(老式英語)"高貴"的意思。為adelaide的簡寫。ada給人的印象是年長保守、辛勤的工作者。

adeline

adelaide的英文寫法。adeline被描繪為守舊,壞脾氣的女孩,過份有禮但目中無人。

ailsa

古德語,快樂的姑娘的意思。

alice

(希臘)"真理";(老式德語)"貴族"。大部份的人都把alice看做是"愛麗絲夢遊仙境"的那位愛麗絲——乙個年輕的夢想者喜歡熱鬧有著不受束縛的靈魂。有些人則認為她是自傲的老女人。

alina

愛麗娜,古德語,『高貴』的意思。

allison

蓋爾語,微小、真實的;古德語,名聞眾神。令人聯想到美麗無瑕的女子,聰明,體貼。

angela

(希臘)"天使,傳送訊息者。"angela被描繪為美麗,嬌小的女子若不是有著甜美溫柔的個性,即是活潑莽撞的女孩。

anna(希伯來語)意為:優雅。

anne

善良、優雅、喜歡幫助人的女孩.皇室的皇后、公主很多都是這個名字或者annie,許多平民也都很喜歡這個名字。

betty

為elizabeth的簡寫。betty這個名字讓人在腦中浮現乙個金髮女孩的影像,傻的可愛,又風趣。

cherry,櫻桃,大部份的人對cherry的印象是甜美、可愛充滿青春氣息、而且熱心助人。

adam(希伯來),紅土製造的意思。據說上帝用紅土造人,而亞當是他造出的第乙個人。

adam被形容是高大、黝黑、英俊、肌肉強健的男人、沉穩、聰明。

adrian(拉丁文)黑色的意思。人們將adrian描繪為迷人、陰柔的男子、敏感、體貼、可愛、富有。

alva希伯來名,給人的感覺是很崇高、莊嚴的,聖經上寫著alva

是乙個地名和種族名字。

alex為alexander的簡寫,人們認為alex是身強體健有著希臘血統的男子、聰明、和善、令人喜愛。

andy為andrew的簡寫,andrew在希臘文裡形容有男子氣概、雄壯、勇敢。

jack同john,jacob;是jackson的簡稱,大部份的人認為jack是個具威望力的人-體魄健壯、陽剛、強壯、自負、聰明。也有人認為jack可愛、有趣喜歡追求快樂的傢伙。男:

把中文名字翻譯成香港英文名字,中文名字怎麼翻譯成英文名字

慶代秋 就叫mona 就可以 挺好的 簡單大方 另外 香港的英文名就是粵語的發音,拼音寫出來的。 車釐寶貝 monica molly 中文名字怎麼翻譯成英文名字 首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。給您選了幾個,僅供參考 按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。4...

怎麼把中文名字翻譯成英文名字,怎麼把中文名字翻譯成英文名字?

他們的bai 名字跟中文的關係不大,dujimmy,ruby,seina 都是名字zhi,跟dao他們的中文名字關係不大。ruby 有紅回寶石的意思。seina,是西班牙答語,有單純的意思。jimmy,是從英語名字james來的。英文,姓不變,用拼音 yang,前面的自己選乙個,不一定和漢語有聯絡的...

中文名字的英文寫法中文名字翻譯英文名字格式

李小建先生是mr.li xiaojian,李建女士是mrs.li jian。中文名字寫成英語的時候姓的第乙個字母大寫,名字的第乙個字母大寫,如果是雙名的話,名裡的兩個連在一起,只要大寫第乙個就可以了。如李小建姓李名小建,所以就是li xiaojian。沒結婚的女士用miss 結婚的用mrs 不確定結...