蘇軾的《牧童評畫》的譯文

2021-03-11 15:45:16 字數 636 閱讀 4632

1樓:改增嶽霜璧

牧童評畫bai

蜀中有杜處士好書畫du,所寶以百數,有戴嵩zhi牛一軸dao尤所專愛錦囊玉軸,常以自隨.一日屬,曝書畫有一牧童見之,拊掌大笑曰:此畫鬥牛也,牛鬥力在角尾搐入兩股間。

今乃掉尾而鬥謬矣.處士笑而然之:古語有云:

耕當問奴,織當問婢,不可改也。

《牧童評畫》

江南財主杜處士愛好書畫,為求得一件寶貝花了數百的錢,收藏了一幅名畫《鬥牛圖》,特別是對兩牛相鬥時那高高翹起的尾巴,經常帶在身邊。一天,展示書畫的時候,有乙個牧童觀後拍手說:「這畫畫的是鬥牛!

鬥牛相對時牛尾巴從來是夾緊的。而畫上的尾巴是翹起的,這是錯的」。處士笑著說:

古人說過:耕地的事情要請教農民,織紡的事情要請教織女,這是不可改變的道理。

(說明了實踐出真知這個道理。)

2樓:匿名使用者

牧童評畫

復蜀中有杜處士製好書畫所寶以百數有戴嵩bai牛一軸尤所愛錦囊玉du軸常以自隨一zhi日曝書畫有一牧

《牧童評畫》簡介:江南某財主收藏了一幅名畫《鬥牛圖》。食客們都讚嘆不已,特別是對兩牛相鬥時那高高翹起的尾巴。

牧童觀後說:「此畫錯了!兩牛相對時牛尾巴從來是夾緊的。

」這也說明了實踐出真知這個道理。

《牧童評畫》中乃的意思

蘇軾 牧童評畫 原文及翻譯 蘇軾原文 蜀中有杜處士1,好書畫,所寶2以版 百數。有戴權嵩牛一軸,尤所愛,錦囊玉軸,常以身隨。一日曝5書畫,有牧童見之,拊掌大笑曰 此畫鬥牛也。牛鬥力在角,尾搐3入兩股間,今乃掉4尾而鬥,謬矣。處士笑而然6之。古唐雲 耕當問奴,織當問婢。不可改也。選自 蘇東坡文集 注釋...

蘇軾《蝶戀花》的原文與譯文,蘇軾《 蝶戀花》原文的翻譯

原文 蝶戀花 春景 蘇軾 花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。牆裡鞦韆牆外道。牆外行人,牆裡佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。註釋 花褪殘紅 殘花凋謝。天涯 指極遠的地方。笑漸不聞聲漸悄 牆外行人已漸漸聽不到牆裡盪鞦韆的女子的笑語歡聲了。多情 指牆外行人。無情...

艾子雜說(蘇軾著)的全部譯文,艾子雜說翻譯

十齊王一天上早朝,他看著侍臣們說 我們 國家處於幾個強國之間,年年苦於要 艾子雜說翻譯 原文昔有人將獵而復 不識制鶻,買一鳧而去。原上兔起,擲之使擊,鳧不能飛,投於地 又再擲,又投於地,至三四。鳧忽蹣跚而人語曰 我鴨也,殺而食之,乃其分,奈何加我以抵擲之苦乎?其人曰 我謂爾為鶻,可以獵兔耳,乃鴨耶?...