暹羅之戀翻譯問題

2021-03-05 14:22:14 字數 757 閱讀 1749

1樓:霖絕

最後那句確實是個過去時,意思是

我不能和你在一起了,雖然我曾愛過你。

但翻譯的人覺得這句話用過去式太可憐了,於是就參照了英語對白(泰國片一般都有英語字幕),翻譯成了:「我不能和你在一起了。但不代表我不愛你。」

這部**在中國能這麼大紅大紫起來,最後這句話,起了巨大的作用啊。

感謝當時的字幕組吧,不然這個「曾」字真的太大煞風景了。

2樓:

其實暹羅迷們都研究和糾結過這個問題了,最接近泰語的翻譯是186分鐘這個版本的:我們可能不能在一起了,但是這不代表我曾經沒有愛過你…

你沒有看錯,確實是「曾經」!!

3樓:戰國之冰

呵呵,可是在美國上映時的用的是love,可不是loved的啊~英文是世界通用的,就相信英文版吧~

說不定泰國那邊過去時和現在時通用呢~

所以你要看開一點啊~

相當初我也為了這句話很糾結!

4樓:韓珍熙

我汗...我一直以為是「我們可能不能在一起了,但是這不代表我不愛你了……」。。

5樓:虛幻泡泡

關注這個的人還挺多...

我就是沒事轉轉

6樓:

肯定是我們可能不能在一起了,但是這不代表我不愛你了……

因為大大們都討論出來

tong最後笑著跑去找mew是因為他知道自己未來偶能力的話會回去的

暹羅之戀的兩個男主角的名字以及他們的作品

馬里奧 毛瑞爾 mario maurer 平面模特 演員。2007年,在電影 暹羅之戀 中擔任男配角。2010年,其主演的電影 初戀這件小事 引領了一股小清新電影風潮,電影已於2012年6月5日在中國內地上映。2012年,其主演了純愛電影 愛在那一天 維特維斯特 海倫亞沃恩酷,泰國清邁人,畢業於泰國...

關於天使之戀職業雙修問題

本人是丘位元的38小ws.看了很多文章都說混亂 生命不怎麼好.個人認為感覺上還算是不錯的吧,我的技能是 生命32.混亂35.吟咒37.法袍37.法杖37.練級的時候嘛.一般都是 hp上限 mp上限 魔法攻擊.其他輔助技能全部不 打怪方式一般也不怎麼引 群g一次4個左右.怎麼說都沒死過幾次.你要說純的...

古文翻譯問題,文言文翻譯問題

我暈哦,樓主這裡少了幾個字,害我迷糊半天,查了許久才找到原文。這句是這樣的 茜頗偉於器,子高不勝,齧被,被盡裂。茜慾且止,曰 得無創巨汝邪?子高曰 身是公身也,死耳,亦安敢愛?茜益愛憐之 語出馮夢龍的 情史 呃,這句話很yd啊 說 陳茜胯下 很大,他和韓子高演斷背山時,韓子高受不了,疼得用牙去咬被子...