求日語帝人工翻譯歌詞

2022-05-25 17:17:02 字數 1373 閱讀 8926

1樓:喻千易

虛ろな景色 崩れる砂上の幻想

虛無的景色 崩落的砂上的幻想

一人描いた 真っ白な世界

乙個人描繪出的 純白的世界

全てを失い 凍りついた時間に

失去了一切 在凍結的時間中

終わりを告げよう 靜かに空白の果てへ――――就像宣告終結那樣,靜靜地走向空白的終點————いつか聲を殺した 凍えるように眠れぬ夜

不知何時那壓抑住聲音 像被凍僵似的無法入眠之夜加速していく閃光 研ぎ澄まされ銳く

慢慢加速的閃光 變得清澈鋒銳起來

最期彩りし色は 剎那に散る終の美學

在最終染上的色彩 是剎那間散落的終結的美學鮮やかに「色褪せぬ華」を描いて……

鮮豔地描述著「不會褪色的華章」……

枯れゆく刻に 飛び交う無數の幻影

枯萎下去的時間中 無數的幻影交錯飛舞

虛実混じった 閉ざされた世界

虛實混雜 封閉的世界

全てがこの手を 掠め過ぎてくように

一切就像從這雙手中掠過一樣

願いは葉わず 消えゆく終焉の果てへ――――無法實現願望 就這樣消逝在終結的盡頭————いつか空を失くした 誇りだけを地に殘して

不知何時失去了天空,只有誇耀還留在地面

それは気高い殘光 輝きは ah...揺るがず那是高尚的殘光 那光芒 ah……搖曳著

最期彩りし音は 臆さず散る優美な風(b e t e p)浸染終結的聲音 是毫不怯懦的優美的風

満たされた「色褪せぬ想い」を乗せて……

帶走了那充滿了的「不會褪色的思念」……

朽ち果て滅びゆく儚い砂上の幻想

漸漸腐朽消逝的那如夢般的砂上的幻想

今償いの言葉を形為して刻め

為了給現在的話語賦予形狀而雕刻

枯れたこの場所に埋沒を

埋沒在枯萎這個地方

抱かれるように眠ろう――――

相擁而眠吧————

途切れた呼吸は 翳りさえも映して

時斷時續的呼吸 映出了陰霾

終わりを奏でる 確かな生への幹渉

奏起終結的序曲 向生的明確的干涉

滅びの風が頬を凪いで――――

湮沒之風擦過臉頰————

いつか聲を殺した 凍えるように眠れぬ夜

不知何時那壓抑住聲音 像被凍僵似的無法入眠之夜加速していく閃光 研ぎ澄まされ銳く

慢慢加速的閃光 變得清澈鋒銳起來

最期に見渡す風景には

在最終看到的風景是

穢れ無い終のrefulgence

毫無汙穢的終結的輝煌

鮮やかに「色褪せぬ華」を描いて……

鮮豔地描述著「不會褪色的華章」……

2樓:吹著冷氣曬太陽

歌曲啊?網上都有翻譯的中文的 自己找找

求日語翻譯帝幫忙翻譯一下多謝

1954年出生於新瀉縣。從1975年起,走訪了亞馬遜,婆羅洲,西非世界三大雨林和日本的原始森林,以 還沒有接觸過的自然 為題,將這些森林用大畫幅相機拍攝記錄下來。最大用過8 20英吋超大膠片,按自然的原樣仔細地記錄下,被許多攝影展和寫真集介紹到國外而受到很高的評價。現在為了給後世留下日本僅有的貴重的...

求翻譯日語歌詞,求翻譯一首日文歌詞!!

00 03.02 震驚!00 05.02 他的詞 tsunku 00 07.02 tsunku 00 09.02 歌曲 尤特 00 11.02 00 13.02 時間,也 00 14.82 如果我吹津市切ranakere在加拿大減 00 20.91 愛是一個新的南特 00 24.01 離不開 00 ...

求助日語歌詞翻譯 羅馬音,求日文歌詞翻譯 羅馬音

阿瓦隆之光 soba ni i ru kara 陪在你身邊 崩 出 描 未來 自分 garagara to kuzuredasu kaita mirai no ji bun 轟隆隆崩塌 心中描繪的未來的自己 時間 急 夢 見 jikann ni sekusare yume saemo mirenak...