《桃花源記》第一段翻譯,《桃花源記》的重要段落和其翻譯

2022-04-06 23:42:46 字數 5954 閱讀 6973

1樓:教育小百科是我

《桃花源記》第一段翻譯:

東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛地散在地上。

漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。

《桃花源記》第一段原文:

晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。

《桃花源記》是東晉文學家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。此文借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯絡起來,通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對當時的現實生活不滿。

全文賞析:

陶淵明作詩,擅長白描,文體省淨,語出自然。《桃花源記》也具有這種藝術風格。它雖是虛構的世外仙境,但由於採用寫實手法,虛景實寫,給人以真實感,彷彿實有其人,真有其事。

全文以武陵漁人行蹤為線索,像**一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段故事。

第一段以「忘」、「忽逢」、「甚異」、「欲窮」四個相承續的詞語生動揭示出武陵漁人一連串的心理活動。「忘」字寫其一心捕魚,無意於計路程遠近,又暗示所行已遠。其專注於一而忘其餘的精神狀態,與「徐行不記山深淺」的妙境相似。

「忽逢」與「甚異」相照應,寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色。「芳草鮮美,落英繽紛」兩句,乃寫景妙筆,色彩絢麗,景色優美,彷彿有陣陣清香從筆端溢位,造語工麗而又如信手拈來。

2樓:古月夾心巧克力派

譯文東晉太元年間,武陵郡有個人,以打魚為生。有一天,他沿著溪水划船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,緊靠著兩岸生長有幾百步。

其中沒有其他樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛。漁人感到很驚奇。繼續往前走,想走到林子的盡頭。

3樓:發誓過の一年

東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有一天他順著溪水划船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步(這兒的步在古代是乙個計算單位,並非是現代的一步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮豔美麗,地上的落花繁多。

漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。

4樓:唆使生

東晉太元年間,武陵有個人以捕魚為生。(一天他)沿著溪水划船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹生長在溪的兩岸,長達數百步,其間沒有別的樹,花草鮮豔美麗,落花繁多。

漁人對桃花林感到十分詫異,又往前走,想要走到林子的盡頭。

《桃花源記》的重要段落和其翻譯

5樓:匿名使用者

「晉太原中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之;復前行,欲窮其林。」

東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有一天他順著溪水划船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上香草鮮豔美麗,墜落的花瓣繁多交雜。

漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

「林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便捨船,從口入。初極狹,才通人。

復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。

其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。」

桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,裡面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容乙個人通過。

又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這裡土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。

那裡面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閒愉快,自得其樂。

「見漁人,乃大驚,問所從來,具答之,便要還家,設酒殺雞作食,村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日辭去,此中人語云:

「不足為外人道也!」

桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從**來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家裡去,擺酒殺雞做飯菜。

村子裡的人聽說有這樣乙個人,都來打聽訊息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這裡出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麼朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。

這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。

這裡的人告訴他說:「這裡的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。」

「既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。」

漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡裡,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。

「南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。」

南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計畫前往。沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。

《桃花源記》的翻譯分段?

6樓:陌汣漓

譯文東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(一天)他沿著溪水划船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,芳香的青草鮮豔美麗,地上的落花繁多交雜。

漁人對此感到十分奇怪。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有個小洞口,洞裡隱隱約約的好像有點光亮。

(漁人)便捨棄了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容乙個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。

田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野裡來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然並自得其樂。

(村里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的事都詳細的一一作了回答。村中人就邀請漁人到自己家裡去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。

村子裡的人聽說來了這麼乙個人,都來打聽訊息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個與世人隔絕的地方,不再從這裡出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這裡的人)問如今是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。

漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。

漁人逗留了幾天後,向村裡人告辭。村里的人告訴他:「(這裡的情況)不值得對外面的人說啊。

」(漁人)出來以後,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。他到了郡城,去拜見太守,說了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

南陽有個名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個訊息,高興地計畫著前往桃花源。但是沒有實現,他不久就病死了。後來就再也沒有探訪桃花源的人了。

注釋太元:東晉孝武帝的年號(376-396)武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。

為業:把……作為職業,以……為生。為:

作為。緣:沿著,順著。

行:前行,走。遠近:

偏義複詞,僅指遠。忽逢:忽然遇到。

逢:遇到,碰見。夾岸:

溪流兩岸。雜:別的,其他的。

芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:

鮮豔美麗。落英:落花。

一說,初開的花。繽紛:繁多的樣子。

甚:很,非常。異之:

即「以之為異」,對見到的景象感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到驚異,認為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。

復:繼續。前:

名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)欲:想要。

窮:形容詞用做動詞,窮盡,走到······的盡頭。林:

代指桃花林。林盡水源:林盡於水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。

盡:消失(詞類活用)便:於是,就。

得:發現。彷彿:

隱隱約約,形容看得不真切的樣子。若:好像……似的。

舍:捨棄,丟棄,文中指離開。初:

起初,剛開始。才通人:僅容一人通過。

才:副詞,僅。復:

又,再。行:行走。

豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。

豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。

平:平坦。曠:

開闊;寬闊。屋舍:房屋。

儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。

今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。之:

這。屬:類。

阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。

交通,交錯相通。雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。

相聞:可以互相聽到。種作:

指世代耕種勞作的人。衣著:穿著打扮。

悉:全,都。外人:

指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外乙個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕)黃髮垂髫(tiáo):

指老人和小孩。黃髮,古時認為老人頭髮由白轉黃是長壽的象徵,這指老人。垂髫,古時小孩不紮結頭髮,頭髮下垂,這裡指小孩子。

(借代修辭)髫,小孩垂下的短髮。並:都。

怡然:愉快、高興的樣子。乃大驚:

竟然很驚訝。乃:竟然。

大:很,非常。從來:

從……地方來。具:全都。

之:代詞,指代桃源人所問問題。要(yāo):

通「邀」,邀請。(通假字)鹹:副詞,都,全。

問訊:打聽訊息。雲:

說。先世:祖先。

率:率領。妻子:

(古今異義)古義:指妻子、兒女。「妻」「子」是兩個詞,不是現代漢語的「妻子」今義:

男子的配偶。邑人:同縣的人絕境:

(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。今義:

沒有明顯出路的困境;進退維谷的境地。絕:絕處。

復:再,又。焉:

兼詞,相當於「於之」,「於此」,從這裡。遂:於是。

間隔:隔斷,隔絕。今:

現在。乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。

無論:不要說,(更)不必說。「無」「論」是兩個詞,不同於現在漢語的「無論」(古今異義)。

為:給。具言:

詳細地說。所聞:指漁人所知道的世事。

聞:知道,聽說。嘆惋:

感嘆,惋惜。餘:其餘,剩餘。

延至:邀請到。延,邀請。

至:到。停:

停留。辭:辭別。

去:離開。語:

告訴。不足:不值得。

(古今異義)為:介詞,向、對。既:

已經。便扶向路:就順著舊的路(回去)。

扶:沿著、順著。向:

從前的、舊的。處處志之:處處都做了標記。

志:動詞,做標記。(詞類活用)及:

到達。郡下:太守所在地,指武陵。

詣(yì)太守:指拜見太守。詣,到。

特指到尊長那裡去。如此:像這樣,指在桃花源的見聞。

即:立即。遣:

派遣。尋向所誌:尋找先前所做的標記。

尋,尋找。向,先前。志(名詞),標記。

(所+動詞譯為名詞)遂:終於。復:

再。得:取得,獲得,文中是找到的意思。

高尚:品德高尚。士:

隱士。也:表判斷。

欣然:高興的樣子。規:

計畫,打算。(詞類活用)未:沒有。

果:實現。未果:

沒有實現。尋:不久。

終:死亡。問津:

問路,這裡是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。

世外桃源:比喻理想中環境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方。現用來比喻一種虛幻的超脫社會現實的安樂美好的境界。

業:職業

桃花源記翻譯,桃花源記翻譯

桃花源記原文和翻譯 原文 晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光。便捨船從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田 美池 桑竹之屬。阡陌交...

桃花源記翻譯,桃花源記的全文翻譯

東晉太元年間,有個 武陵人靠捕魚謀生。有一天 他順著小溪划船,忘了路程的遠近。忽然遇到 一片 桃花林,桃樹 夾在溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。地上 芳草鮮豔美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前走,想走到這林子的盡頭。桃 林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著 就是一座山,山上有個小洞口,裡面 好...

《桃花源記》的,《桃花源記》的資料

晉太元 太元 東晉孝武帝的年號 376 396 中,武陵 武陵 郡名,現在湖南省常德市一帶 人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英 落英 墜落的花瓣 繽紛 繽紛 繁多交雜的樣子 漁人甚異之 異之 對此感到詫異 復前行,欲窮其林。寫漁人捕魚時偶然發現桃花林的經...