過零丁洋原文及翻譯,過零丁洋 文天祥 原文及譯文

2022-01-30 08:29:23 字數 6155 閱讀 3324

1樓:匿名使用者

原文過零丁洋

【作者】文天祥 【朝代】宋

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

譯文回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

擴充套件資料

鑑賞南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰,被俘,途經零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現出視死如歸的高風亮節和大義凜然的英雄氣概。

「辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。」詩人回顧自己的仕途和征戰的經歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰爭環境中已經度過了四個春秋。

「干戈寥落」在此亦指宋元間的戰事已經接近尾聲,南宋幾近滅亡。「山河破碎風飄絮,身世沉浮雨打萍。」破碎的山河猶如風中飄絮,動盪不安的一生就像雨打浮萍。

國家的災難、個人的坎坷濃縮在這兩個比喻句中,意思是國家和個人的命運都已經難以挽回。「惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。」在曾經兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的命運惶恐憂慮,而今途經零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家。

「人生自古誰無死,留取丹青照汗青!」自古以來,人世間誰能免於一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠照耀在史冊上。

此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現出捨生取義、視死如歸的堅定信念和昂揚鬥志,因此成為千古流傳的名句。

2樓:匿名使用者

過零丁洋

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

注音寥(liáo)惶(huáng)遭(zāo)

汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這裡特指史冊。

譯文我一生的辛苦遭遇,都開始於一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了整整四年的困苦歲月。

祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹捲著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動盪不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。

想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

過零丁洋 文天祥 原文及譯文

3樓:雨後彩虹

過零丁洋

辛苦遭逢起一經, 干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮, 身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐, 零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死, 留取丹心照汗青。

譯文:回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛, 如今戰火消歇已熬過了四個周星。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮, 個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐, 零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死, 我要留一片愛國的丹心映照汗青。

賞析:這首詩是文天祥被俘後為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限於篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其餘。

中間四句緊承「干戈寥落」,明確表達了作者對當前局勢的認識:國家處於風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種巨變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉局面。

同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。我們從字裡行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩人對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。

這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現出獨特的崇高美。這既是詩人人格魅力的體現,也表現了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的範圍。

4樓:匿名使用者

過零丁洋

南宋 文天祥

辛苦遭逢起一經, 干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮, 身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐, 零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死, 留取丹心照汗青。

譯文:回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛, 如今戰火消歇已熬過了四個周星。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮, 個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐, 零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死, 我要留一片愛國的丹心映照汗青。

賞析:這首詩是文天祥被俘後為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限於篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其餘。

中間四句緊承「干戈寥落」,明確表達了作者對當前局勢的認識:國家處於風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種巨變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉局面。

同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。我們從字裡行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩人對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。

這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現出獨特的崇高美。這既是詩人人格魅力的體現,也表現了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的範圍。

過零丁洋翻譯 10

5樓:匿名使用者

1)《過零丁洋》原文

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

2)《過零丁洋》譯文

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,

個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?

我要留一片愛國的丹心映照史冊。

3)【介紹】

《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在2023年經過零丁洋時所作的詩作。此詩前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承「干戈寥落」,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。

6樓:匿名使用者

過零丁洋 文天祥

(南宋) 文天祥   辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。   山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。   惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。   人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

翻譯我一生的辛苦遭遇,都開始於一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了整整四年的困苦歲月。   祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹捲著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動盪不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。   想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

  自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

7樓:科林的小布

我一生的辛苦遭遇,都開始於一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了整整四年的困苦歲月。   祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹捲著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動盪不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。   想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

  自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

8樓:匿名使用者

靠自己的刻苦努力,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。   在頻繁的抗元戰鬥中已度過四年。   大宋國勢危亡如風中柳絮。

  自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。   惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,   零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。   自古以來誰能永遠不死,   死後我也要留下這顆赤誠的心用來光照史冊。

過零丁洋(原文、注釋、翻譯)

9樓:魯建建

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

注音寥(liáo)惶(huáng)遭(zāo)

汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這裡特指史冊。

注釋零丁洋:即「伶仃洋」,現在廣東省中山南的珠江口。文天祥於宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚於零丁洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘範攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統帥張世傑。

於是,文天祥寫了這首。

「辛苦」句:追述早年身世及為官以來的種種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經,指因精通某一經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第一名及第。

干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。

干戈,兩種兵器,這裡代指戰爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡於本年(1279),此時已無力反抗。

四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空迴圈一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此詩時四十四歲,這裡四周星用整數。

舊注多以「四周星」為文天祥2023年應詔勤王以來的四年,其實本詩前兩句應當合起來理解,是詩人對平生遭遇的回顧。

「山河」句:以對偶和比喻的修辭手法,把國家的命運和個人的命運聯絡在一起,形象地展現了風雨飄搖的政治形勢,說明國家局勢和個人命運都已經難以挽回。風飄絮:

運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮飄散,無可挽回;雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。

「身世」就是說人生經歷

惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經惶恐灘退往福建。

「零丁」句:孤苦無依的樣子,慨嘆當前處境以及自己的孤軍勇戰、孤立無援。詩人被俘後,被囚禁於零丁洋的戰船中。

留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在史冊中放光。丹心:紅心,比喻忠心。汗青:因竹片水蒸發如汗,故稱書簡為汗青。特指史冊。

譯文我一生的辛苦遭遇,都開始於一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了整整四年的困苦歲月。

祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹捲著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動盪不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。

想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

賞析這首詩是文天祥被俘後為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限於篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其餘。中間四句緊承「干戈寥落」,明確表達了作者對當前局勢的認識:

國家處於風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種巨變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉局面。同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。

我們從字裡行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩人對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現出獨特的崇高美。

這既是詩人人格魅力的體現,也表現了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的範圍。

影響《過零丁洋》作者文天祥,這首詩是他在2023年正月過零丁洋時所作。詩中概述了自己的身世命運,表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的最高表現。

為氣貫長虹、啟迪後世的名篇,尤以"人生自古誰無死,留取丹心照汗青"影響了一代又一代愛國志士和廣大民眾。自"五四運動"以來到抗日戰爭,在中國本土,在南洋和海外各地,無論是文學創作、戲劇演出、歌曲傳唱中,經常可以看到《過零丁洋》等篇,激勵民族情愫的吶喊。對後世志士仁人的節操,文學上的摯情文采都有深刻的啟發和廣遠的影響。

《過零丁洋》賞析

賞析如下 南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰,被俘,途經零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現出視死如歸的高風亮節和大義凜然的英雄氣概。辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。詩人回顧自己的仕途和征戰的經歷 因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰爭環境中已經度過了四個春秋。干戈...

過零丁洋的大概意思是什麼,《過零丁洋》詩歌大意是什麼?要簡潔的,概括的。

字意 辛苦 句 追述早年身世及為官以來的種種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔 起一經,一經 儒家經典。指因精通某一經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年 1256 以進士第一名及第。干戈寥 li o 落 寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。干戈,兩種兵器,這裡代指戰爭。寥落,荒...

《過零丁洋》寫作手法 修辭,《過零丁洋》中寫作手法是什麼?????? 跪求!!!!!!!!!!!!!!!

讓詞句具有雙重意義的修辭方式叫做雙關。雙關可分為諧音雙關和語義雙關兩種。1 諧音雙關 利用音同或音近造成的雙關是諧音雙關。如 人家笑我氣管炎。2 語義雙關 利用詞語或句子在語境中形成的雙重含義造成的雙關是語義雙關。如 多麼難捱的漫漫長夜啊!雙關 即所謂 一語雙關 句話中有2層甚至多層意思。惶恐灘頭說...