《涑水記聞》原文翻譯到底有沒有,《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

2021-07-13 04:17:11 字數 1398 閱讀 1629

1樓:匿名使用者

涑水記聞

太祖嘗彈雀於後園,有群臣稱有急事請見,太祖亟見之,其所奏乃常事耳。上怒,詰其故,對曰:“臣以為尚急於彈雀。

”上愈怒,舉柱斧柄撞其口,墮兩齒,其人徐俯拾齒置懷中。上罵曰:“汝懷齒欲訟我邪?

”對曰:“臣不能訟陛下,自當有史官書之。”上悅,賜金帛慰勞之

太祖有一次在後園裡打鳥雀,有(群不知怎麼解釋)大臣求見,說有急事。太祖立刻召見他,他所奏報的都是尋常的事而已。皇上大怒,責問其(說有急事的)原因,(大臣)回答:

我以為(這些事)要比打鳥雀緊急、重要。皇上更加惱怒用柱子上的斧子的柄打他的嘴,打下兩顆牙齒。他慢慢的拾起牙齒放在懷裡。

太祖罵道:你把牙齒放在懷裡是想控告我嗎?大臣回答道:

我不能控告陛下,(不過)自然有史官寫下(這件事)。太祖高興了,賜給他金銀綿帛作為慰勞。

《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

司馬光的《涑水記聞》翻譯

2樓:蘇亦亦

太祖有一bai次在後園裡打鳥du雀,有大臣求見,說zhi有急事。太祖立dao刻召見專他,他所奏報的都是尋常的

屬事而已。皇上大怒,責問其(說有急事的)原因,(大臣)回答:我以為(這些事)要比打鳥雀緊急、重要。

皇上更加惱怒用柱子上的斧子的柄打他的嘴,打下兩顆牙齒。他慢慢的拾起牙齒放在懷裡。太祖罵道:

你把牙齒放在懷裡是想控告我嗎?大臣回答道:我不能控告陛下,(不過)自然有史官寫下(這件事)。

太祖高興了,賜給他金銀綿帛作為慰勞。

不記人過文言文翻譯,要用白話文翻譯,不是教科書版翻譯

3樓:zjc**座

不記人過

(原bai文)呂du蒙正相公不喜計人zhi過。初參知政事,dao入朝堂,有朝士專於簾內指之

曰:“屬是小子亦參政耶?” 蒙正佯為不聞而過之。

其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遽止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問。蒙正曰:

“若一知其姓名,則終身不能忘,固不如毋知也,不問之,何損?” 時人服其量。

(選自宋·司馬光《涑水記聞·卷二》)

(譯文)宰相呂蒙正不喜歡記著別人的過失。他出任參知政事,進入朝堂時,有一位同朝**在朝堂簾內指著呂蒙正說:“這小子也能當上副宰相?

”呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。呂蒙正同在朝廷做官的臣子聽見這件事非常憤怒,下令尋問那個人的官位和姓名,呂蒙正急忙制止了(同事的行為),不讓(那位同事)查問。下朝以後,他的同事們仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底追究。

呂蒙正則說:“一旦知道那個人的姓名,就終身不能忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,對我來說又有什麼損失呢?

”當時的人都佩服呂蒙正的氣量。

我要翻譯原文及翻譯

核舟記原文加翻譯,《核舟記》的原文和翻譯是?

明朝 有乙個 手藝奇妙精巧的人,名叫做王叔遠。他 能用直徑一寸來長的木頭,雕刻出宮殿房屋 器具 人物,甚至飛禽走獸 樹木山石 這一些東西來 全都是按照 材料原來的 形狀刻成 各種事物的 形象,各有各的神情姿態。他 曾經送給我一艘用桃核雕刻的船,刻的是蘇軾乘船遊覽赤壁。船從頭到尾長約八分多一點,大約有...

桃花源記原文及翻譯,桃花源記的全文翻譯

原文晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便捨船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種...

桃花源記的翻譯 詞的解釋原文課後題

你可以去以下鏈結看全文解釋,句子翻譯都有 參考資料 桃花源記課後習題含答案 二 作者社會 理想的實質 桃花源 是陶淵明理想中的社會。要弄清作者理想的實質,必須先看原詩,因為在某些實質 性的問題上詩比記還要說得明確些。例如 相 命肆農耕,日入從所憩 正是原始共耕社會 中 日出而作,日入而息 這種和平生...