公司名稱的英文翻譯問題,望高手解答

2021-06-18 20:00:59 字數 3730 閱讀 6144

1樓:匿名使用者

我是做諮詢的,我的客戶有很多是這個行業的

首先:「篤行服務機構」譯成英文是duxing service organization. service是不可數名詞,不需要加s。

這個是肯定的。i am sure of that. (但是這裡我覺得用organization不是特別合適,用firm比較合適,公司名字裡面一般沒有organization這個詞)

第二,這個諮詢公司的翻譯應該是: duxing zhenye management consulting co., ltd (這個也錯不了)

2樓:匿名使用者

1、「篤行服務機構」譯成英文是duxing service organization 還是duxing services organization?service這個詞要不要加s?為什麼?

需要加s,因為這個公司的服務不只一種或乙個,而是多項服務。

2、篤行振業管理諮詢****的英文譯法中「篤行振業」四個字的拼音應該怎麼寫才是標準的格式?(「篤行」是集團品牌,「篤行振業」是集團下的一家公司,這四個字都使用中文拼音)

直接寫成 du xing zhen ye,就可以了。公司的漢語拼音就按漢語的順序和格式。

3樓:匿名使用者

1如果是正規的翻譯:duxing's (具體服務) service如果不想要可以直接用duxing service.

加不加s這個不清楚,希望高人指點。個人建議不加為好。

2採用duxing zhenye我看雙匯的公司就是這樣翻譯的。

才疏學淺,希望對樓主有所幫助。

4樓:匿名使用者

1、比較合適的翻譯應該是duxing service agency, 服務機構在英文當中一般就是說的service agency或者說organization of *** services。至於service agency中的service加不加s無所謂的,不過假設你們是做的很多元化的服務建議你可以加s,如果是某一種特別專門的服務那就用單數吧。

2、「篤行振業」的翻譯的話如果你非常想突出篤行的品牌的話用 duxing zhenye management consulting co., ltd.,如果不強求拼音的話可以考慮把振業換成別的翻譯,譬如

duxing fortune management consulting co., ltd之類的,其實這樣看起來更適合歐美的閱讀習慣,如果最後是給國內審批機關看的英文名還是建議你用du xing zhen ye,免得他們找你磨叨……

翻譯的用途你最好說明一下,不同的用途可能會有所不同。如果使用在法律文書裡邊請務必使用全拼(如果是外商投資企業就用商務部門給你們批准證書上的英文名字)。

還有不清楚的歡迎提問,希望能幫到你

關於新公司的英文名,跪請英語高手幫忙解答~ 40

5樓:匿名使用者

您好,可以叫 cozy homer 簡單易懂,容易記住

英文意思是溫馨的家居打造者:)

品質和飛翔的意思可以在商標和廣告詞上打出來

6樓:雲遊四海中

supeortextilpremium

= superior textile premium 高品質+紡織+精品

7樓:朗年韻

beat it 這個最好

求高手把公司名稱翻譯成英文

8樓:匿名使用者

1.nice win

2.grand

3.billions

4.always good

5.friendly

6. giant

9樓:銀色流雲

納贏 interspe win

鴻大 che-large

億進 billion into

恆俊 heng jun

富力達 freet da

佳毅 jiayi

10樓:愛喬如夢

樓上的寫的什麼亂七八糟的啊,明顯不負責任啊!這還真需要實力的,我來試一試吧,看能不能達到「信達雅」~

1.納贏——winner:贏家。

因為我不知道您所說的「納」是什麼意思,如果是招納的話,可以譯為:recruit winners(招納贏家),但作為公司的名稱,乙個動詞片語顯然不太好,再引申一下譯為:winners』club(贏家的俱樂部)也還可以。

2.鴻大——magnificence或grandeur:

巨集偉, 壯觀, 富麗堂皇。這兩個詞無論感**彩,還是讀音,都很不錯!

3.億進——billionaire或trillionaire:億萬富翁,billion是一億,trillion是一千億,後加aire代表「擁有……的人」。

4.恆俊——"eternity & brilliance" 或 "eternity & talent"。 eternity是「永恆」,brilliance是「才智,才華」,talent是「天才,人才,有才能的人」。

感覺這三個詞都很不錯!

5.富力達——(1)直譯:"wealth、strength & eminence"(財富,力量與練達)

(2)【也許更好】音譯:fleeter(fleet意為「快速移動」,fleeter就可譯為「快速移動的人,動作輕快的人」,而且fleeter的發音非常接近「富力達」)

6.佳毅——(1)直譯:"goodness & firmness"(優良與堅毅)

(2)【也許更好】直譯+雙關:"good firm"(好公司),由於firm既可以做形容詞表示「堅強的,有毅力的」(此時名詞為firmness),還可以做名詞表示「公司」。

不知可否採納?

11樓:匿名使用者

1na win 2hong tai 3million into 4tsunetoshi 5r & f up 6jia yi

公司名稱的英文大小寫翻譯規則?

12樓:我爸爸是**哦

英文名是自己起的,好像中文一樣,自己隨便瞎起的。

沒有特殊規定,怎麼好看就怎麼來咯。

是沒有規則的,怎麼好聽怎麼來,只要沒人註冊過就行。

求翻譯。。因為要簽合同。求公司名稱的乙個英文翻譯。。高手們幫幫忙。

13樓:匿名使用者

qingdao yi lin machinery equipment co., ltd.

no.276 chongqing road licang district qingdao china

14樓:實習律師鄭

qingdao yi lin machinery co., ltd.

qingdao city licang district, chongqing road 276

15樓:匿名使用者

name: qingdao yi lin machinery co., ltd

adress: no. 276 chongqing road ,licang district ,qingdao city

16樓:纖塵未染

qingdao yi lin machinery equipment limited company

no. 276 ,chongqing road ,licang district ,qingdao city

公司名字怎麼翻譯成英文求助,公司名稱怎麼翻譯成英文

翻譯如下 anhui jingshi high tech co.ltd anhui jingshi hitech gaoke technology limited company 沒有必要再寫technology。hi tech 裡面的tech 是 technology的小寫。如果寫hi tech ...

請問公司名稱的英文縮寫是怎麼寫的

remention revision 這兩個都可以。中國企業是先有的中文名字,而後翻譯成外文,比如聯想早年是legend,後因為要打入國際市場發現名稱重複進而更名,取原有名的le開頭,取拉丁單詞novo未後半部,寓意創新,組合成lenovo的。而西門子是先有的外文名稱後國人重新音譯的。所以無論先有雞...

想取英文本母的公司名稱,要客戶易記,簡潔大方,高大上點,主要是外貿為主,麻煩各位多提供幾個

主要你自己喜歡?你自己做哪個行業的,最好取你的英文名頭字母和其他乙個人的英文名頭字母組合.n ld g k ng g q tn zc a 求高逼格的英文作為公司名字,可以英譯漢,音譯!急!等!5 最好到起名公司起個高大上的!根據機械設計的五行,每個字的屬性,起個好名字。幫忙取個公司名字!順口好記的 ...