高手幫我翻譯一下這個地址具體是深圳哪個地方的,我只能看懂後面的,前面的不懂,感謝

2021-05-04 10:46:34 字數 1551 閱讀 3887

1樓:匿名使用者

中國深圳

福田區中興路14號

嘉裡(音譯,具體看當地地名)中心13樓,1單元郵編518048

2樓:匿名使用者

專門查了一下。懷疑掉了tower x(第x座),請核實一下。

如當地星巴克咖啡店地址位於:

福田區中心四路1號嘉裡建設廣場第1座1樓03單元unit 03,1f kerry center,tower 1, no.1,4th zhongxin road, fu tian district, shenzhen, china, 518048

當地常見的寫法是:

room ***或unit x, 13f , tower x, kerry plaza, no 1 zhongxin si road, futian

(室) (單元)(樓)(座)

按給出的地址,只能翻譯為:

中國廣東省深圳市福田區中心四路1號嘉裡建設廣場(第1座?)13樓01單元

或中國廣東省深圳市福田區中心四路1號嘉裡建設廣場1座13樓請核實。

3樓:匿名使用者

中國深圳 福田區 中心路4號 嘉裡中心1棟13樓 ?是這樣麼?

4樓:匿名使用者

中國深圳福田區中心四路1座嘉裡中心13層1號房

5樓:武佔行

518048為 廣東省深圳市福田區的郵編

地址為中國深圳市福田區忠信公路14號嘉裡中心1號樓13層

6樓:自然的風和人

中國深圳福田區中興路,嘉裡中心13 f,01單位,518048

誰可以用英文幫我翻譯一下這個地址,中國廣東省深圳市

7樓:五月的冬日

shenzhen city, guangdong province, p.r.china

或shenzhen city, guangdong province, china

8樓:gps定位器王劍

您好,翻譯結果是:shenzhen city, guangdong province, china。望採納,謝謝!

9樓:匿名使用者

shenzhen,guangdong province,china

麻煩哪全高人翻譯一下下面這法國地址,還有地址是對的嗎?

10樓:卡布奇諾中毒

確有此人和地址。

icleer europe

mr. velluz ludovic

150 chemin de chez rosset74800 la roche-sur-foronfrance

icleer europe (公司名

)mr. velluz ludovic (人名)150 chemin de chez rosset(路和號數)74800 福龍河畔拉羅什

回(市鎮,74800 是郵編)

法國前面三行答都是名字,沒有公認的翻譯方法。。

你可以幫我翻譯一下這個地址嗎你能幫我翻譯一下香港的地址

涼月奏丶 no.63,1st entry of the 1st building,rm 801,fuhua zhong road,shiqiao town,panyu district,guangzhou province,china 肝膽相照 room 801,entry 1,block 1 63...

誰幫我翻譯一下,這個韓文位址啊?翻譯成英文的,寄快遞用的,謝謝!急

2th floor of 661 27 jayang 1 dong,gwangjin gu,seoul,korea han,junghun section chief.誰幫我翻譯一下,這個韓文位址啊?翻譯成英文的,寄快遞用的,謝謝 753 2 203 dang dong,gunpo si,gyeon...

急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址

十片空白 1.寄信的時候千萬不能寫上中文。2.因為沒親眼看到,所以不確定4129 cfi的正確寫法,大概是4129 c 3.正確路名是 jalan tanjung ismail,4.off jalan telipot才對翻譯如下 4129 c,lot 186,門牌4129 c,單位186 jalan...