關於日語的小問題

2021-05-02 14:40:13 字數 3425 閱讀 5355

1樓:匿名使用者

首先來回答一下你的問題吧

負けてはいけない(負けじゃだめ 也可以表達不能輸) = 不能輸(有命令的語氣,更傾向於對別人說」(你)不能輸」)

負けるわけにはいかない = 不能輸(因為有某種理由所以不能輸,更傾向於說自己)

負けられない = 輸不了(更傾向於客觀事實,輸不了)

不能死(更傾向於對別人說) = 死んではいけない(死んじゃだめ 也可以表達不能死)

死ねない = 死不了(客觀事實)

希望回答對你有所幫助,如果有什麼不懂的還可以追問。

我在日本念大學院,身邊同學全是日本人,如果有什麼解決不了的,可以幫你問。

祝學習順利!

2樓:滾遠點兒

てはいけない主要是受到別人壓力,られない比較符合你想表達的意思,成敗是有自己努力決定的。這個還得看語境。相比之下てはいけない的強さ更強。

其他的還有わけにはいかない 負けるわけには行かない和られない比較接近。

還有一種不算正式的說法,てたまるか。負けてたまるか 、こんにゃろ!"輸了還了得?混蛋!"輸了怎麼行!(是對別人說的)

還有表達很弱的語氣的 負けたらまずい。輸了就不好辦了。

具體還得自己體會

3樓:匿名使用者

「負けないで」 不要輸 較符合日語表達習慣負けられない問題出在られ可能形,意思為「沒有輸的能力」負けてはいけない意思為 「不准輸」

負けないで 別認輸

負けはし ない 就不會輸

「てはいけない」→則是存有個人想法而去決定不能、不准。

◎『vてはならない』=『vてはいけない』=表『禁止』=中訳『不可以做v』

「てはならない」→有種是制式的、限制的、規定的、規範而不要、不能。

「~てはいけない」不能、不准。

表示禁止。普通體表示禁止做某事,為男性對身分、地位低於自己的人使用。與之相對應的敬體「~てはいけません」,一般為母親、教師、單位的上司等處於某種監督地位的人對屬於被自己監督的人使用的表達方式。

例:危ない!それに觸ってはいけない。

帰らない 跟 帰れない

帰らない 不回(家) →沒有要回去的意思

帰れない 無法回(家) →沒辦法回去的意思可能形+ない、わけにはいかない

だからって、諦めるわけにはいかない

但就算如此,也不能放棄

諦める→放棄;わけにはいかない→不能、沒辦法

4樓:問納

負けられない=不能輸(比較強調對輸)

自己說負けられない(自己的事情)、別人不會說負けられない。

される、られる是「受身表現」所以別人不可以用。

負けてはいけない=不可輸 其他人說負けてはいけない也可以自己說。

但是,自己說負けてはいけない比較不順利。

5樓:專業業餘翻譯

負けてはいけない 一定要贏,不能輸的語氣重一些。

負けられない不能輸,(輸了丟人啊,輸了不好交代啊。)有點這種感覺。

兩個都符合日語表達。

關於死也是同上的感覺。

具體解說是:

いけない

(1)不可以,不行,不准,不要。(禁止・不許可。)

道草してはいけない。/別在路上耽擱(誤事)。

過労はいけないよ。/過累可不好。

窓を開けてはいけない。/不要開窗戶。

構内でたばこを吸ってはいけないことになっている。/規定在工地內不准吸菸。

外へ出てはいけない。/不准出去。

お母さん,いけないの?──いけません。/媽媽,不可以嗎?──不可以。⇒いかん。

(2)不好,壞,惡劣。(劣っている。)

いけない子。/壞孩子。

見かけはいいが品がいけない。/外表雖好,質量不佳。

(3)不行,不成,沒希望,完了。(これかぎりだ。)

この萬年筆はもういけない。/這個自來水筆不好使了。

長い間病気だったが,とうとういけなくなった。/病了好久,終於不行了(沒希望了)。

助かりますか?──もういけないらしい。/能救過來麼?──好象不行了。

(4)不是,不好,不對頭。(まちがっている。)

君がいけないのだ。/是你的不是。

君の言い方がいけなかったので,あの人を怒らせたのだろう。/大概是你說話不對頭,把他惹火了吧。

(5)有缺點(欠點・欠陥がある);出毛病(故障);不舒服。(體の具合が悪い。)

わけにはいかない

以一般常識或是過去的經驗來判斷,不能那麼做、不得不那麼做。

1. 今日は大事な會議があるから、風邪だからとっいて休むわけにはいけない。

今天有很重要的會議,即使感冒了也不能請假。

2. 年末の大掃除だから、休日といっても、寢ているわけにわいかない。

歲末大掃除,即使是假日也不能睡覺。

6樓:yico_影殤

嗯 怎麼說呢 並不是說哪個更符合表達習慣這兩種語法只是乙個是丁寧體,另乙個是口語而已,都會用的~はいけない這個其實是較正式的丁寧體的口語形式可能形+ない……這個就直接是口語形式

前乙個雖然也是口語形式,但畢竟有乙個丁寧體的變式在,相對來說還是較為正式

日語表示不能的方式太多了

7樓:匿名使用者

一般會說負けてはいけない,死んではいけない,一般是意志可以支配的。

負けられない,死ねない主要是一種客觀的不能。

わけにはいかない是不能的意思,表示有什麼特殊原因不可以,不能。

8樓:匿名使用者

好深噢的問題哦,本當に中國人中で解答の人が……誰か、そうか まあ、仕方じゃないたろん。

9樓:

比如說,

①この試合には「負けられない」

②この試合には「負けてはいけない」

③この試合には「負けてはならない」

④この試合には「負けるわけにはいかない」

都可以。

意思差不多吧。日本人常用這些表達方式。

但是我覺得最後的一句(④)比較強調說話者的意志。

10樓:匿名使用者

1、負けてはいけない和負けられない都是很常用的,二者的不同僅僅體現在說話者的表達習慣上,要是很隨便的語氣就用後者,前者稍顯得正式一些。

2、這兩者也和上乙個問題差不多。但是我沒怎麼見過 死ねない 這種形式,しね本身就是祈使句在後面直接加上ない是不對的。常見的是死ぬな或者死んじゃだめ。

3、いけない就是いく的可能形+ない,表示不能做某事,わけにはいかな表示因為某種原因不能做某事,有些微妙的區別。

11樓:寸翎第惜萍

「瓦萊瓦」和「瓦塔西瓦」都是「我的意思,

瓦萊瓦」比較粗俗一些,「瓦塔西瓦」是比較正式的說法「少迪斯卡」和「納尼號刀」都是「原來如此」

「少迪斯卡」

意思是【是那樣啊】的附和對方的說法

「納尼號刀」

表示贊同之意

關於C程式的小問題,關於C語言的小問題?

上邊的兩位都說的不錯了.是這樣的 scanf c di 使用者輸入y或是n c的注釋分兩種,一種是 這是單行注釋,也就是在一行中這個符號後邊的都會被編譯器識別為注釋內容而不被編譯.另一種是 這種的注釋沒有限制,不限於一行,可以多行中,它會從開始然後掃瞄到結束,這中間的都會被注釋掉.當然我相信你這些都...

關於情感的小問題,乙個關於情感的小問題。

那是因為你不成熟,談戀愛的雙方都有自己的自由權,即使你心疼她,那也是她需要的鍛鍊,你可以多打 關心關心她,而且你完全可以當初認真學習,如果你不掛科的話你就可以有時間陪她了啊!現在你就應該好好在家複習,沒事就別想那麼多,她工作本來就累,如果知道你心裡有啥想法的話,他會更辛苦的啊!希望你能早點想通啊 你...

幾個英語小問題,關於英語的幾個小問題

不懂就不要胡弄人家嘛 1.get rid of 是擺脫的意思,尤指擺脫不良習慣等。意思和捨棄差別很大 2.the exam he paid no attention to cost him the chance to go to college.這句話 主幹是 the exam cost him t...