最重大的佛學問題!有很有意思的問題,在晚上臨入睡前的最後一念,這一念是什麼

2021-04-21 05:18:45 字數 5950 閱讀 3556

1樓:佛經_僧伽吒經

哦。這個是

來可以做到的。

睡覺的時候源。你會突然有懸空的感覺。然後就會有夢境現前。

當然。你還可以強行出夢甦醒過來的。但有時會剛出來。又被業力牽引拉進其他夢境。

我有一次是睡到自然醒的狀態。明顯的感覺到了有生物電流刺激大腦。很自然就醒了。

-----------------------------------

南無阿彌陀佛。祝大家吉祥如意

(大寶廣博樓閣善住秘密陀羅尼)

2樓:木繹

《阿彌陀經》

復雲:『舍利弗。制若有善男子善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號,若一日、若二日,若三日,若四日,若五日,若六日,若七日,一心不亂,其人臨命終時,阿彌陀佛,與諸聖眾,現在其前。

是人終時,心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土。

平時多稱念佛名號,必蒙佛力加持。依法修行,此乃有用功。

深入經藏 智慧型如海

南無阿彌陀佛

3樓:匿名使用者

第六bai意識暫時休息。第七意識的du我執仍然在動,zhi第八意dao識的無量無邊專的種子還沒有起現屬

行。我們在生活的假相中,有種種的心念,公升起又落下。哪個又是最後一念呢?

六七因地轉。五八果上圓。轉出不留情。注意自己的每時每刻的起心動念,要用善意,會得到善果的種子。

臨終,於事上講,幻化的身體,回歸塵土,同時也是靈性昇華和降低的最後七七《中有陰身》,而此時的念力是與生活中慢慢積累而來,有因必有果。去**,自己最清楚哦!

臨終,於理上講,妄想滅,即臨終。

業力,是我們與生活中,人事中,熏習的種子,其中,有強,有弱,所以,佛門講,要看淡世間的假相,就在消磨種子。

昏暗,即執著的體現,與境界上粘而不放。

於念離念,念念清晰,離分別念,離執著念,離妄念,念念回歸當下。善因善果。

4樓:宗陽子

那不是最後一bai念。因du為睡著以後,還zhi有獨頭意識在活動。這dao個睡前的一念,版仍然是妄念權,非是正念。

那只是第六識昏沉了而已。若是正念,則於睡夢中亦能做得主。佛性是時時靈明覺知的,如果睡著了就不知道了,那一定是妄念。

如果你知道那是最後一念,仍然是妄念。因為你還有個「知」在。如果要想在臨死時能夠把握住,就需要做功夫來降服妄念。

因為人的第六識是念念不停的,猶如江河之水。只有到了一心不亂的地步,才能不被業牽,從而得以往生極樂。不要把一心不亂想的高不可攀。

其實就是在妄念起的時候,不要跟它跑,也不要用念頭來把它壓住,而是應該「無所住」。一旦覺察妄念,就立即把佛號提起,妄念自然自然就消了。如此年深日久,則功夫就能到一心不亂。

其實有很多老頭老太太,不用多久就能到這地步。甚至有些人利根的人,一生沒有念過佛,但是臨終十念就得以往生,那也是因為他在關鍵時刻心不旁騖,一心念佛,淨念相繼的緣故。不知道如何做功夫的師兄們,可以去讀母音老人的《恆河大手印淺釋》,裡邊明明白白的有如何做功夫的開示。

5樓:管家小老頭

如果死亡以後什麼copy知覺都沒有了,什麼痛苦都沒有了,什麼煩惱都沒有了,一切都是平靜的,那麼我相信沒有人會選擇活著,因為活著就意味著有煩惱、有痛苦、有傷害。活著,是天底下最不容易的一件事情。從這個角度去想,我們每乙個人,每天都活在矛盾之中。

如果不參透生命的實相,無論乙個人有多麼大的世間成就,一切都只是幻想,了無實意。以佛教的觀點來看,大部分的眾生是生活在無明和渾渾噩噩之中的。

佛教**每天會觀修無常,佛教**把每一天都當做是生命的最後一天來過。在佛教**每一天的生活和修行中,都時時做好了準備,迎接無常,都要活在當下。

6樓:匿名使用者

弄這麼玄乎幹什麼。無念就無掛礙。只要養成了維持正念,那麼只要有念,就有正念,無念自然無牽掛。

從某角度說,佛教的學習和訓練,其實就是養成一種習慣。

7樓:匿名使用者

這就是要修行了,最後一念能覺而不迷。阿彌陀佛

佛法學習

點我名字,再點空間,上面有個三慧禪房的鏈結,就都有了。 阿彌陀佛

8樓:匿名使用者

佛 四大皆空 生既是死 死既是生 臨終是另一種存在的開始 喜迎便是清醒 擔憂內則一腦子漿糊 佛法容何在?既喜迎則「最後一念」也未必有樓主此時執著的這般有價值!何來有身心昏暗之一刻?

以此來推測 佛學與「最後一念」實為一衝突 糾結於此一念則無緣於佛學 四大皆空是真空或是假空 蓋在此一步 過之為佛 遲則凡人耳 不足道哉

9樓:開慧圓滿

師兄,南無阿彌陀佛!現在每天晚上睡覺時觀想西方極樂世界、南無阿彌陀佛三聖,懺悔皈依念叨,當成是最後一天,一時,一刻!去了去了

10樓:匿名使用者

經過鍛鍊,夢境都是可以控制的,而且不光是佛教又這個辦法。

11樓:隱約的聖光

可以像密勒日巴尊者那樣「入牛角」,「我」人也不變小、牛角也不變大,人完全可以容到牛角裡。我也不知道為什麼要執著於睡前的最後一念,我認為執著於睡前最後一念和執著於涅盤或執著於無壽者是相同的無分別的。

如果人在睡眠中逝去臨終十念不是阿彌陀佛可就壞了如何保證睡夢中都在念佛?

12樓:法藏

我們是否能往生,,是阿彌陀佛保證的,是靠阿彌陀佛的願力,是阿彌陀佛對十方眾生的承諾在兌現。無論我們什麼時候臨終,臨終是怎麼個死法,阿彌陀佛都知道,他定來接引,淨土念佛法門的特色是,,本願稱名,平生業成,業,是往生的淨業,,平時念佛,就決定了,不是靠臨終,念佛,,或,你自己修行的功夫,這個一定要懂,,不然的話,,平時念佛,心理上就會有大障礙!,,建議:

多學習善導大師的淨土思想,你會很輕鬆自在的念佛!南無阿彌陀佛。。

13樓:麥倫

所以才要努力精進念佛,念到睡夢中都在念佛,才***臨終往生西方。

阿彌陀佛!!!

14樓:安定從容

如果念到一定功夫,心力集中,分心兩用,就能無時無刻不在念佛了,睡夢裡也會念佛,而且如果到這個境界,基本上都是提前知道自己什麼時候走了。

古文翻譯

15樓:南山客

夏後伯啟、有扈是古代的人名。淺:狹、窄小。

原文:《夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝》

夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝。六卿請復之,夏後伯啟曰:「不可。

吾地不淺,吾民不寡,戰而不勝,是吾德薄而教不善也。」於是乎處不重席食不貳味琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長長,尊賢使能。期年而有扈氏服。

故欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知。

翻譯:夏後伯啟和有扈在甘澤大戰兒沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:

「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。

所以想要戰勝別人,就一定要先戰勝自己。想要評定別人,一定要先評定自己。想要了解別人,一定要先了解自己。

希望能幫到你,再見!

(我是在:中華軍事** 找到的,不是我的知識體現,但希望能幫到你一些。)

16樓:匿名使用者

原文:夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝。六卿請復之,夏後伯啟曰:

「不可。吾地不淺,吾民不寡,戰而不勝,是吾德薄而教不善也。」於是乎處不重席食不貳味琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長長,尊賢使能。

期年而有扈氏服。

故欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知。

譯文:夏後伯啟和有扈在甘澤大戰而沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:

「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。

所以想要戰勝別人,就一定要先戰勝自己。想要評定別人,一定要先評定自己。想要了解別人,一定要先了解自己。

古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。

關於直譯:

所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。例如:

原文:樊遲請 學 稼, 子曰:「吾不如老農。」

譯文:樊遲請求學種莊稼。孔子道:「我不如老農。」

上面的譯文緊扣原文,字詞落實,句法結構基本上與原文對等。

但對直譯不能作簡單化的理解。由於古今漢語在文字、詞彙、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整或增補詞語也是必要的。例如:

原文: 逐 之 ,三周華不注 。(《齊晉鞌之戰》)

譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。

譯文在「追趕」前補上了省略的主語「晉軍」,按照現代漢語的表達習慣,把狀語「三」調整為補語。如果拘泥於原文,譯成「追趕他們,三圈圍繞華不注山」,就不符合「達」的要求。

關於意譯:

所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。例如

原文凌餘陳兮躐余行,

左驂殪兮右刃傷。

霾兩輪兮縶四馬,

援玉枹兮擊鳴鼓。

天時墜兮威靈怒,

嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)

譯文陣勢衝破亂了行,

車上四馬,一死一受傷。

埋了兩車輪,不解馬頭韁,

擂得戰鼓咚咚響。

天昏地黑,鬼哭神號,

片甲不留,死在疆場上。(郭沫若《屈原賦今譯》)

由上面的譯文可以看出,意譯不強求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達原作的內容,力求體現原作的風采神韻,譯法比直譯靈活自由。但對學習文言文來說,應該堅持用直譯的方法作今譯練習,只有這樣,才能切實提高閱讀文言文的水平。

古文今譯常見的錯誤有以下幾種:

1.因不了解字詞含義造成的誤譯

由於不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與複音詞等字詞問題而造成的誤譯,在文言文今譯的錯誤中佔很大比重。例如:

(1) 齊國雖褊小,吾何愛一牛。(《齊桓晉文之事》)

(2) 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中。(《出師表》)

「愛」字在古代有兩個常用義項,一是親愛義,古今相同;一是吝惜義,今已消失。例(1)中的「愛」字正是吝惜義。「吾何愛一牛」應譯為「我怎麼會吝惜一頭牛」,如果不明古義,就會誤譯為「我怎麼會疼愛一頭牛」。

例(2)的「卑鄙」是個片語。「卑」是卑下,指身份低微;「鄙」是鄙陋,指知識淺薄。可譯為「地位低下,見識淺陋」。

如果把這個片語理解為現代漢語的雙音節詞,就誤譯成道德品質惡劣的意思了。

2.因不了解語法修辭造成的誤譯

這類錯誤也很多。例如:

(1) 孔子登東山而小魯。(《孟子·盡心上》)

(2) 少時,一狼徑去,其一犬坐於前。(《狼》)

例(1)「小」是形容詞的意動用法,如果不理解,就會譯為無法理解的「小了魯國」。這句應譯為「孔子登上東山而覺得魯國變小了」。例(2)的「犬」是名詞用作狀語,不理解就會誤譯為「其中一條狗坐在前面」。

3.因不了解古代生活與典章制度而誤譯

缺乏古代文化常識,不了解古代社會生活,也會造成誤譯。例如:

(1) 故有所覽,輒省記。通籍後,俸去書來,落落大滿。(袁枚《黃生借書說》)

(2)董生舉進士,連不得志於有司。(韓愈《送董邵南序》)

例(1)的「通籍」,意思是做官。古代中進士取得做官資格稱「通籍」,意為朝廷中有了名籍。不了解就會誤譯為「精通書籍」。

例(2)的「舉進士」是「被推舉參加進士科考試」。如果不了解唐代的科舉制度,就會誤譯為「中了進士」。

不認真閱讀、分析原文,是產生誤譯的重要原因。所以要想準確通順地翻譯古文,最重要的是結合上下文準確地理解每乙個詞。

以上雖然列了一些常見錯誤,不過從考試的角度說,這樣的問題不常遇到。所以,重點還是要放在掌握古文翻譯方法上。

有什麼好看的黑道小說很有意思的那種長篇的

親,你好!我是晶瑩翡翠。很榮幸能幫到你的忙!個人認為以下都是絕對經典的 絕對值得一看!黑道邪皇 作者實驗小白鼠 因情入獄,收服了獄中全部的嗜血狂徒,和主席鬥智鬥勇,最終稱霸世界黑道.天才傳說 作者無妄蟲災 孤兒 超級黑客 利用黑客技術無法無天.且看他如何稱霸世界黑道。極品老哥 作者笨老哥 殺手之神g...

北京有什麼鮮為人知,但很有意思的景點

善良 1 第一類 天安門及廣場 東城區 故宮 東城區 天壇 崇文區 頤和園 海淀區 圓明園 海淀區 北海 西城區 景山 西城區 十三陵 昌平區 蘆溝橋 豐臺區 人民大會堂 西城區 八達嶺長城 延慶縣 居庸關長城 延慶縣 2 第二類 中山公園 西城區 勞動人民文化宮 東城區 香山 碧雲寺 海淀區 八大...

有意思的問題,中國哪個民族的人種外國也有?問的是原生的主要人種,比如南韓朝鮮的朝鮮族,蒙古國的

只說其以民族立國的 蒙古族之於蒙古國 朝鮮族之於朝鮮 南韓 哈薩克之於哈薩克 吉爾吉斯之於吉爾吉斯斯坦 土庫曼之於土庫曼 烏茲別克之於烏茲別克 京族之於越南 俄羅斯之於俄羅斯聯邦 還有很多很多 應該是阿拉伯人種吧,我國朝鮮族和中國 朝鮮 南韓感情?蒙古族和外蒙古中國是什麼感情?有什麼不同呢 我是ba...