幫忙把中文名轉換成英文名(諧音)

2021-03-18 07:25:15 字數 3250 閱讀 9807

1樓:匿名使用者

perian白瑩豔 ryan,pek白瑩豔

2樓:匿名使用者

breann 滿像的~

3樓:匿名使用者

我自己弄自己的就恨傷腦筋了 其實自己想更有意義

4樓:吳花花

bai ying yan

你好,可以幫我把中文名字翻譯成英文名字嗎?(諧音的)

5樓:天醬

鍇是多音字

請問您的名字是讀jie 還是kai ?

中文名轉成英文名的諧音

6樓:匿名使用者

姓不用說了,

書翔 的英文諧音名字:shawn,saxon,sampson。

7樓:匿名使用者

sucham

socham

8樓:

saxon·sean

怎麼把中文名轉換成英文名

9樓:白色的明

1、根據中文音譯取英文名

音譯,根據中文名取英文名,是很多港台明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中乙個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。

例如:陳莉莉lily;林保怡bowie;楊丹妮dennie。

2、根據中文名的讀音諧音選取英文名

例如:鍾麗緹christy;周杰倫jay;丁可 nicole;鄭文雅olivia;何寶琳pauline。

3、根據發音一致取英文名

例如:鄭麗麗lily zheng;楊俊june yang;孔令娜lena kong。

10樓:繆嘉歆祈沉

你是要重新取乙個英文名字

還是問英文應該怎麼寫你的中文名字?要是寫的話就是把名字房在前面姓放在後面

shuangshuang

pan你要是想取乙個英文名字的話就隨便了

沒有規定必須按照中文名字取

11樓:萊以南台雄

kition

(金香)

我自己想的

我英語成績哈可以哦

12樓:

趙玉婷您好!

我的推薦:jady

推薦原因:jady 是西方流行的女性英文名jade的暱稱,而jade的含義是「玉」,和你的名字同意。「-dy」和你名字中的「婷」又有相似的發音。叫起來響亮、上口。

名字含義:如玉一樣的。英文含義優雅高貴。

希望對你有幫助。:)

13樓:雲的感恩

你可以根據你中文名字的意思來找對應的英文名字的意思。如:秋菊   你可以取daisy 雛菊的意思

你可以根據你名字的發音來找出相近的英文名的發音。 如: 金上侖(女)    你可以取sharon 沙崙 有沙崙玫瑰之意。

舉個例子:

與「家蕊」發音相同的英文名

julie 朱莉 (意)頭髮柔軟的,或有張柔和平靜臉龐的。  詞源:希臘

jala  賈拉   (意)慈悲;慈善;寬容。       詞源: 阿拉伯

希望能幫到你,望採納~

14樓:匿名使用者

全憑個人喜好...

不一定所有中文名都能找到英文名的諧音,更談不上什麼轉換

所以就按照自己喜歡去挑乙個好了...

15樓:匿名使用者

其實中文轉英文名字是個棘手的問題,原因如下: 姚明在美國打籃球,美國人叫他yao ming不是ming yao,孫繼海踢世界盃,外國人知道叫他sun jihai,不是jihai sun。 漢字羅馬化的努力之一,堅持中國人名英譯(還是拉丁譯?

)時還是依舊姓氏先行,真是合乎傳統,發揚尊嚴,都甚得我心,不然我也不會跟風模仿,不過全球化了這麼久,外國仍然有人搞不懂,我也有點無所適從。 日本朋友就沒有這個麻煩,他們乖乖地把英譯的姓氏放在名後,統一執行,大家都少了許多誤會。雖然主張民族尊嚴的人都覺得不應該,包括認識的一些外國朋友,還在旁邊慫恿改正,以複民族己觀。

但我至今未見過有日本人這樣做。不知道這是否又佐證了中日在西化問題上的兩種態度?日本人對西化規矩照單全收,中國仍然走張之洞?

但細心想想又未必是。姓名外國化,日本就跟不上中國,日本人鮮有英文名,流行偶像,kimura(木村)就是kimura,ayumi(步)就是ayumi,但海峽兩岸與香港,香港不用說,內地也開始多了很多peter,paul and mary…… 把名字連到民族主義,當然是意識形態想法。意識形態理論101,就是凡事都有意識形態性。

姓名外語化絕對是東方主義好題材。但後現代主義消費社會,商品是惟一的意識形態,名字作為一種消費,只求方便好用,在乎意識形態會令生活緊張,不是後現代態度。 不過,中國處理外國名字的態度,肯定自我中心已經毋庸置疑,除了對待拉丁語系的人外,對漢語系也一視同仁。

任何文章碰到歐美非等地人名,給他譯個中文名就算,原文通常不附,有心人想繼續追查,除了相傳好幾代大名鼎鼎的幾個,即使香港、台灣與內地譯法不一,還有跡可尋,陌生的就仿如隔路,他日別處相逢,都不知道自己原來見過中文的他(她),只是不知道是原文的他(她)。至於漢字人名,就不管對方根本不是中國人,漢字的發音意思用法和中國有出入,仍然只用中文發音來稱呼他(她),結果到有一日面對面見到對方,才發覺叫不出人家名字。有時都頗失禮。

姚明和孫繼海再努力一下,要外國明白,應該指日可待。不過推己及人,我們也要還原外人的原音原字,方便我們對他的認識。給中譯人地加註原來寫法,給外國漢字加註發音,都是應該做的事。

如果要好的英文名,可以瀏覽這裡: http://****

我相信你能夠找到乙個好的英文名的!

祝你好運! 參考資料: http:

16樓:靖澎時遊

jerome

哲羅姆--

神聖的名字。(有"je"與"rom"的音;很像「健榮」)

17樓:匿名使用者

那個單詞不會拼 但知道發音 這兒門特 謝謝

如何把中文名字翻譯成英文名字啊(諧音的)?

18樓:天雨夏草

男孩女孩名稱都不一樣呢,一般就用拼音,要是諧音的話,要先告訴我們是男生還是女生哦

公司中文名取英文名,音譯或諧音,根據中文名發音諧音取英文名

你好,直接把公司名翻譯成英文也很好聽 guosenke 根據中文名發音 諧音取英文名 首先 1 王 在百家姓的英文中為wong 所有百家姓 英文 可參照 樓上的亂來。joy是女孩名,為什麼被推薦?管理員昏頭了?troy 在古法語裡是步兵的意思。如果樓主不滿意,我建議下面幾個 cheney或cheyn...

求英語大神取與中文名諧音的英文名

女生 vicky 維琪 拉丁 勝利男生 victor 維克多 拉丁 勝利者,征服者。vincent 文森 拉丁 征服。virgil 弗吉爾 拉丁 春天內,生物欣欣容向榮之狀。這些英文名都源於拉丁,但在英文名中較為常見。winky,vinkee venky 生造的 不知道咋樣 求英語大神起英文名,由於...

幫起英文名。與中文名有諧音的英文名,像林宥嘉(Yoga)陳奕迅 Eason 這樣子的。中文名 朝

可以考慮以下的 1.ion,英文名john的變體,讀音跟 勇 接近。和姓讀起來非常接近。ion chao 讀起來就像 勇朝 2.charon 讀音跟整個名字接近。意思是一種金屬,或者是希臘神話裡頭的冥河渡神。希望對你有用。youle悠利,和勇差不多 幫起英文名。與中文名有諧音的英文名,像林宥嘉 yo...