敬語和有什麼區別?怎麼使用

2021-03-11 05:34:46 字數 4857 閱讀 4301

1樓:櫞翼

敬語ていただくbai 和てくださる的區du

別:意思zhi不同,用dao法不同,側重點不回

同。兩者是不能互換

答的。1、意思不同

(1)ていただく:【。。。てくれる 是別人幫說話人做某事 因此句式的主語是他人】

(2)てくださる:表示某人為說話者這一方做某事。

2、用法不同

(1)ていただく:てください是てくださる的命令形,「請……」,前接動詞連用形。如:見てください。

(2)てくださる:てくださる前接動詞連用形,作授受動詞,表示位尊者給位卑者「做……」例:田中課長は私にこの本を贈ってくださる。

3、側重點不同

(1)ていただく:ていただく要比くださる還要尊敬。表示非常禮貌謙恭的請求。

例如:この本をいただけますか? 你可以把這本書給我嗎?

  (是自己想要得到,對說話對方表示的尊敬)

(2)てくださる:意思是一樣的,只是相對來說沒有那麼尊敬。例如:いいことを教えていただきました你教了我個好辦法 。(表是自己得到了受益)

2樓:薩摩芋

ていただく來要比くださ源る還要尊敬

この本をいただけますか? 你可以把這本書給我嗎 (是自己想要得到,對說話對方表示的尊敬)

いいことを教えていただきました你教了我個好辦法 (表是自己得到了 受益)

この本をもらえますか? 意思是一樣的 只是相對來說沒有那麼尊敬この本は先生から下さったものです。 這本書是老師送給我的 (這裡出現老師,對方,以及本人,くださった表示對老師的尊敬 ,更有點陳訴的意思 )

くださる 他給我什麼什麼

ていただく 我從他那裡得到了什麼什麼

這樣翻譯 就不容易錯了

3樓:匿名使用者

ていただく一般是自己(或己方)請求別人做某事

てくださる一般是別人為自己(或己方)做某事

可以根據句子中的主語進行判斷

ていただく和させていただく的區別

4樓:是月流光

區別:させていただく:能否得到你的允許來讓我做~~~(させてもらう)

させてください:請讓我做~~~(させてくれる)

具體解釋如下:

~ていただく是「~てもらう」的自謙語。 「~てもらう」表示我或我一方的人請求或得到別人為自己做某事,主語是我或我一方的人,動作的發出者是別人。當動作的發出者是值得尊敬的人時,會使用~ていただく這一表達形式。

例如:1.わたしは先生にもう一度說明していただきました。(我請老師又講了一遍)

2.友達のお父さんに、駅まで車で送っていただきました(朋友的父親開車把我們送到了車站)

させていただく是「(さ)せてもらう」的自謙語。 「(さ)せてもらう」是我或我一方的人請求對方允許自己做某事。與上乙個句型的區別是:

前者是動詞的原義,而後者是動詞的使役態,但含義卻發生了很大的變化。如果對方是值得尊敬的人或需要表示說話人的尊敬時,會使用(さ)せていただく。

例如: 1.では、こちらから說明させていただきます。(那麼,請允許由我們來說明一下。)

2.一時間ほど休ませていただきます。(請讓我休息乙個小時左右。)

日語中,授受關係表達有三組:(1)くれる、くださる;(2)やる、あげる;(3)もらう、いただく。

1、授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什麼的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。

我們將給予者定為a接受者定為b,物為c,則此句型為:aが cを bに くれる

例句:(1)弟はわたしに映畫の切符をくれました。弟弟給我電影票了。

(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的書。

在此句型中,b若為與自己毫不相干的第三者時,不能用這個句型,如「田中は山下に本をくれる」是錯誤的;但是說成「田中は弟に本をくれる」則完全是可以的。這是因為弟是屬於我一方的人,另外,例(1)中明示「我」,而例(2)中雖然沒有明示「我」,但是實際上也是給我,也就是說在實際運用中「私は」可以省去。

くださる是「くれる」的尊敬語,用於身份高的人或是尊敬對方時用,給予者為高於自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型為:aが cを bに くださる

例句:(1)先生はぉ返事をくださいました。老師給了我回音。

(2)くださるのですか。うれしいです。給我嗎?謝謝。

日本語(japanese language),語言係屬分類上屬於日本-高句麗語系(japanese-koguryoic languages)或扶餘語系(buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的3.1%。

日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為「阿爾泰語系」,後來遭到否定。

霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉(ōno susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(nishida tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。現一般認為日語是彌生人在西元前三世紀時帶到日本列島的,並於原住民繩文人的語言結合。

5樓:新世界陸老師

ていただく, 表示請對方做某事,如:私は山田先生に日本語を教えていただきます。(我請山田老師教日語。)

させていただく ,表示請對方允許自己做某事,如:私は山田先生にこの文章を朗読させていただきました。(請山田老師允許我朗讀了這篇文章)

授受補助動詞的使用,除了內外關係需要掌握外,還有個需要把握的重要地方,就是要看「て」前的動作是誰的,比如,「ていただく」前的動作是對方的(即這裡是山田老師的,即「教」這個動作),所以「させていただく」中的「て」前的動作也是山田老師的,這裡就是「讓」的動作是山田老師的(有使役態「せる/させる」來表示),而「讀」才是我的動作。

其他授受補助動詞如:てくれる(てくださる)/てあげる(てさし上げる、てやる)也是從同樣意義上來考慮(即「て」前應該是誰的動作)。

6樓:匿名使用者

其實に和が這兩個並不矛盾,表面看起來表達的意思一樣,實際上有微妙區別。

私に…させていただく ---- 請讓我做某事私が…させていただく ----請允許我做某事,請由我來做某事(有種毛遂自薦主動承擔某項工作或義務的感覺)

例如:前輩邀請你參加乙個聚會,你可以說「ぜひ私に參加させていただきます。」請一定讓我參加(表示我很樂意參加的意願)。

但是如果把這裡的に換成が,意思是不是就變了,私が參加させていただきます。請允許我來參加,請由我來參加,好像「參加」是某項工作某項義務的感覺。

私がこの事件について紹介させていただきます。(你的造句是沒有錯的)這句話」紹介」面前不要用「ご」,你可以說:ご紹介いたします、ご案內いたします

7樓:嘴角di微笑

「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」在表達意義上是相同的,只不過語氣稍微有點差異。

「~てください」無論如何都帶有命令的語氣,所以對上司和年長者一般不使用。但在自告奮勇的時候,如下面2句,自己採取該項行動的意志是如此堅決,我想是沒有問題的。但語氣上還是不如「~(さ)せていただく」謙恭,尤其如下第1句使用「~ていただけますか」的形式時。

1. ちょっと拝見させていただけますか。/可以讓我看看嗎?

2. 私に 一言喋べさせてください。/請讓我說幾句。

「~(さ)せていただく」實際上它是由使役助動詞(さ)せる和授受動詞いただく構成的。(さ)せる要求動作實施者用補格に表示,而いただく則要求動作實施者用主格が或は表示,兩者合起來,助詞的接續容易搞錯,但真正理解了,實際並不難,舉乙個助詞用全的例子:

私はあなたに私に日本語を教えさせていただきます。/我求你讓我教給你日語。

看起來顯得羅嗦,但這是正確的接續方法。前面的「私は」是「いただきます」的動作主體,後面的「私に」是「教える」的動作的實施者。

「~(さ)せていただく」是我請求他人允許我幹某事,所以我是主動的。如用現在時結句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那麼它的意思就類似於命令和請求句,可以直接結句。

看看下面一組句子:

1. 今日は休ませていただけませんか。

2. 今日は休ませていただきます。

3. 今日は休ませてください。(×今日は休ませてくださいます)。

以上三個句子意思一樣,只不過尊敬度不同而已。「~(さ)せていただきます」可以直接結句,表達請求與命令的意思,而「~(さ)せてくださいます」則不能表達請求與命令的意思。

日本語(japanese language),語言係屬分類上屬於日本-高句麗語系(japanese-koguryoic languages)或扶餘語系(buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的3.1%。

日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉(ōno susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(nishida tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶餘語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。

有一種假設認為南島語系、壯侗語系和日本語系可以組成南島-台語門(austro-tai languages),即認為三者都有共同的起源。

三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(2023年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語彙中,和語佔36.6%、漢語佔53.

6%,昭和39年(2023年)日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語占近10%的結論。

和有什麼區別,和有什麼區別

是強調後面的句子 詞語 是強調前面的句子 詞語 xx 和 在句型末尾時基本上沒有區別,在使用過程中 更多一些。大俠們語法 和 有什麼區別 這兩個都是文語形容詞的活用,乙個是連用形,乙個是終止形。帶有條件的意味。這兩者其實沒有什麼區別,只不過前者是文語,後者是口語。在賀卡上多用前者 文言辭令 文語形容...

c中函式覆蓋和使用虛函式有什麼區別

我覺得最明顯的復區別,給你制舉個例子。有兩個類bai du 父類 class 子類 student 同有乙個函式zhi名為 num的函式 父類物件 dao class 子類物件 student 那麼函式覆蓋就是 student.num 直接用子類物件呼叫了子類函式 而虛函式則是 class pt p...

讀和有什麼區別, 抱 讀 和 有什麼區別?

陶芙崇昊然 和 其實一個意思,較正式,用於書面形式,較文學化。就好像寫信與致函。但如果是要說抱有某些想法的時候,就要用 而不能用 堅鶯南宮冬雁 抱 抱 摟 抱 除有抱 摟的意思外,還有懷有 懷抱的意思。比如 心懷大志 大 志 抱 麥琅貊潤 前者指抱著抽象的物質 比如希望 後者指抱著實際的物質 比如小...