求教幾個英語翻譯的問題求教乙個英語翻譯問題

2021-03-09 04:36:06 字數 1217 閱讀 6096

1樓:

spider cable with at least nokia **all pin

多功能轉接線, 至少要有nokia 機型的小插口的solar in, lights out

光線(一般是陽光)射入, 燈熄滅

lumibox,lumitorch

不確定,是不是和之前的nokia有關啊,我知道nokia有一款手機是lumia, 簡稱應該可以叫lumi,lumibox可以是nokia開發的一款遊戲型手機。

torch 是火把,火炬; 手電筒的意思,但是沒聽說過lumitorch

還有就是lumi是乙個營養品的牌子,不知道你是不是指這個。

2樓:匿名使用者

spider轉接線,至少帶有nokia小插頭 (在百度中搜尋spider線,第乙個結果可看到**)

lumi 是流明lumen的變體,用來表示「光」。lumibox可能是光盒子,lumitorch可能是手電筒。

solar in 太陽能輸入,lights out 輸出燈。

3樓:匿名使用者

如果你的專業是這方面的,這幾個**應該對你有用,至少圖品能看懂,嘿嘿

希望這些對你有幫助!

求教乙個英語翻譯問題

4樓:醇_板藍根

個人意見:was過去時態,現在沒有擔任指揮;since完成時態,對現在仍有影響,現在還在擔任指揮。

虛心求教英語翻譯問題~

5樓:真我俠客

disconcerting意為令人心憂的,calm作為名詞,可譯為風平浪靜(的情況)合起來也就是這種令人心憂的風平浪靜,即作者覺得表面的平靜下有令人心憂的東西

不過儘管有這樣的警告訊號,法國的高階**們看上去幾乎是平靜得令人擔憂。

6樓:匿名使用者

然而儘管有這樣的警示標誌,法國的高階**似乎還是保持著幾乎令人倉皇失措地冷靜。

disconcertingly calm 令人倉皇失措地冷靜

7樓:會飛的牛羊

令人費解地平靜,鎮定

8樓:建湖小帥哥

然而,儘管這種令人擔憂的跡象,法國高階**似乎幾乎令人不安的平靜

9樓:張瑞星

不幸的平靜 異常的平靜

求教 關於英語翻譯問題

英語和漢語之間存在巨大的差異,多數情況很難實現在語義基礎上又完全傳神的對等翻譯,有時甚至無法實現完全對等,這時只能達到盡可能的近似。但傳遞資訊的作用還是完全可以做到的 雖然不能傳神 所以你朋友說的有道理,但不全對,不能說完全無法用漢語表達。語言和文化是不可分割的。兩國之間文化差異有多大,語言習慣差異...

英語翻譯問題,請教網友指點謝謝乙個英語翻譯問題,請教網友指點謝謝

首先 incursions n k nz n.襲擊,侵入,侵犯,所以在這裡可以翻譯成 打擊 其次 across 英 kr s prep.穿過 橫穿,橫過 與 交叉 在 對面。第三 incursions,複數,因此可以翻譯成 一系列的打擊行動或活動。所以,整句直白的翻譯是 那不大可能阻止跨過邊界進行的...

幾個英語翻譯問題

真愛學習,一定幫你到底。1.一個同學拿起一張紅紙,另一個同學往前衝。2.富含營養,這種詞是猜出來的,是引申義。3.參考一下http www.ext.colostate.edu pubs columnnn nn050506.html這篇文章,我沒有全讀,反正是美國人提的新口號。4.但如果夏天雨下得也很...