《蒹葭》原文及翻譯求《蒹葭》原文與,注釋與翻譯

2021-03-06 06:33:37 字數 6159 閱讀 2590

1樓:匿名使用者

原文:蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭採採,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

譯文:蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。逆流而上去追尋,道路崎嶇又漫長。順流而下去追尋,彷彿就在水**。

蘆葦茂盛水邊長,太陽初公升露未幹。我心思念的那人,就在河水那岸邊。逆流而上去追尋,道路險峻難攀登。順流而下去追尋,彷彿就在沙洲間。

蘆葦茂密水邊長,太陽初公升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸邊立。逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。順流而下去追尋,彷彿就在沙洲邊。

2樓:匿名使用者

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭採採,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

譯文:河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。我那日思夜想之人,就在河水對岸一方。

逆流而上尋尋覓覓,道路險阻而又漫長。順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水的**。河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬乾。

我那魂牽夢繞之人,就在河水對岸一邊。

逆流而上尋尋覓覓,道路坎坷艱險難攀。順流而下尋尋覓覓,彷彿就在沙洲中間。河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。

我那苦苦追求之人,就在河水對岸一頭。逆流而上尋尋覓覓,道路險阻迂迴難走。順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水中沙洲。

擴充套件資料

難點:「古之寫相思,未有過之《蒹葭》者。相思之所謂者,望之而不可即,見之而不可求;雖辛勞而求之,終不可得也。

於是幽幽情思,漾漾於文字之間。吾嘗聞弦歌,弦止而餘音在耳;今讀《蒹葭》,文止而餘情不散。」

第一章八句:以蒹葭起興,展現一幅河上秋色圖:深秋清晨,秋水淼淼,蘆葦蒼蒼,露水盈盈,晶瑩似霜。

這境界,是在清虛寂寥之中略帶淒涼哀婉色彩,因而對詩中所抒寫的執著追求、可望難即的愛情,起到了很好的氣氛渲染和心境烘托作用。

接著展示詩的中心意象:抒情主人公在河畔徜徉,凝望追尋河對岸的「伊人」。這「伊人」是他日夜思念的意中人。「在水一方」是隔絕不通,意味著追求的艱難,造成的是一種可望而不可即的境界。

抒情主人公雖望穿秋水、執著追求,但「伊人」都縹緲阻隔。可望難即,故而詩句中蕩漾著無可奈何的心緒和空虛惆悵的情致。

以下四句是並列的兩個層次,分別是對在水一方、可望難即境界的兩種不同情景的描述。「溯洄從之,道阻且長」,這是述寫逆流追尋時的困境:艱難險阻無窮,征途漫漫無盡,示意終不可達也。

「溯游從之,宛在水**」,這是描畫順流追尋時的幻象:行程處處順暢,伊人時時宛在,然而終不可近也。

既逆流,又順流,百般追尋,執著之意可見;不是困境難達,就是幻象難近,終歸不得,悵惘之情愈深。至此,伊人可望而不可即的情境得到了具體而充分的展現。

全詩三章,每章只換幾個字,這不僅發揮了重章疊句、反覆吟詠、一唱三歎的藝術效果,而且產生了將詩意不斷推進的作用。

從「白露為霜」到「白露未晞」再到「白露未已」,這是時間的推移,象徵著抒情主人公凝望追尋時間之長;從「在水一方」到「在水之湄」再到「在水之涘」,從「宛在水**」到「宛在水中坻」再到「宛在水中沚」,這是地點的轉換,象徵著伊人的縹緲難尋。

從「道阻且長」到「道阻且躋」再到「道阻且右」,則是反覆渲染追尋過程的艱難,以凸現抒情主人公堅持不已的精神。重章疊句,層層推進。

3樓:紫色優

原文:蒹葭《詩經·國風·秦風》

蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。

所謂伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水**。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

所謂伊人,在水之湄(méi)。

溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭採採,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。

溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。

註譯:蒼蒼:茂盛的樣子。下文的「萋萋」「採採」都與「蒼蒼」的意思相同。 白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。

所謂:所說,這裡指所懷念的。

伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。

在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊

溯洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。溯洄,逆流而上。

溯,通「溯」,逆著河流向上遊走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這裡指追求、尋找。

之,這裡指伊人。

道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。

溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。「遊」通「流」,指直流的水道。

宛在水**:(那個人)彷彿在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。

淒淒:(通「萋萋」)茂盛的樣子。與下文「採採」義同。

晞(xī):曬。

湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。

躋(jī):公升高,意思是地勢越來越高,行走費力。

坻(chí):水中的小沙洲。

採採:茂盛的樣子。

未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢

涘(sì):水邊。

右:迂迴,彎曲,意思是道路彎曲。

沚(zhǐ):水中的小塊陸地。

之:代「伊人」

今譯蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。

我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。

逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。

順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水的**。

河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬乾。

我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。

逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。

順流而下尋尋覓覓,彷彿就在沙洲中間。

河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。

我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。

逆流而上去追尋她,道路險阻迂迴難走。

順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水中沙洲。

4樓:demon陌

翻譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?

就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,彷彿在那水**。

河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,彷彿就在水中灘。河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何處?就在水邊那一頭。逆著流水去找她,道路險阻曲難求。

順著流水去找她,彷彿就在水中洲。

5樓:嬴念蟻香梅

溯游從之,宛在水**。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭採採,白露未已。

所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

蒹葭全文翻譯:

蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。

逆流尋找她,彷彿走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒乾。所戀的那個心上人,在水的那岸。

逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,彷彿走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮豔,白色露水還沒完。

所戀的那個心上人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,彷彿走到水中的沙洲。

蒹葭對照翻譯:

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。

蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。

溯游從之,宛在水**。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

逆流尋找她,彷彿走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒乾。所戀的那個心上人,在水的那岸。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭採採,白露未已。

逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,彷彿走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮豔,白色露水還沒完。

所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

所戀的那個心上人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,彷彿走到水中的沙洲。

6樓:匿名使用者

註譯:蒼蒼:茂盛的樣子。下文的「萋萋」「採採」都與「蒼蒼」的意思相同。 白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。

所謂:所說,這裡指所懷念的。

伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。

在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊

溯洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。溯洄,逆流而上。

溯,通「溯」,逆著河流向上遊走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這裡指追求、尋找。

之,這裡指伊人。

道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。

溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。「遊」通「流」,指直流的水道。

宛在水**:(那個人)彷彿在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。

淒淒:(通「萋萋」)茂盛的樣子。與下文「採採」義同。

晞(xī):曬。

湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。

躋(jī):公升高,意思是地勢越來越高,行走費力。

坻(chí):水中的小沙洲。

採採:茂盛的樣子。

未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢

涘(sì):水邊。

右:迂迴,彎曲,意思是道路彎曲。

沚(zhǐ):水中的小塊陸地。

之:代「伊人」

今譯蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。

我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。

逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。

順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水的**。

河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬乾。

我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。

逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。

順流而下尋尋覓覓,彷彿就在沙洲中間。

河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。

我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。

逆流而上去追尋她,道路險阻迂迴難走。

順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水中沙洲

求《蒹葭》原文與,注釋與翻譯

7樓:清風白酒留故人

蒹葭 先秦 · 無名氏

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。

溯游從之,宛在水**。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭採採,白露未已。

所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

注釋(1)選自《經·秦風》。蒹葭(jiānjiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。

(2)蒼蒼:茂盛的樣子。下文「萋萋」「採採」義同。

(3)為:凝結成

(4)所謂:所說,這裡指所懷念的。

(5)伊人:那個人。

(6)在水一方:在河的另一邊。

(7)溯洄(sùhuí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,跟隨,這裡指「追尋」的意思。

(8)阻:險阻,難走。

(9)溯游:順流而涉。遊,通「流」,指直流。

(10)宛:彷彿。

(11)萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為「萋萋」,蘇教版為「淒淒」。

(12)晞(xī):曬乾。

(13)湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。

(14)躋(jī):公升高,這裡形容道路又陡又高。

(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

(16)採採:茂盛的樣子。

(17)已:止,這裡的意思是「幹「,變乾。

(18)涘(sì):水邊。

(19)右:彎曲。

(20)沚(zhǐ):水中的小塊陸地。

譯文大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。

逆流而上去追尋她(他),追隨她(他)的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她(他)彷彿在河水**。蘆葦淒清一大片,清晨露水尚未曬乾。

我所懷念的心上人啊。她(他)就在河水對岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。

順流而下尋尋覓覓,她(他)彷彿在水中小洲。河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發完畢。我所懷念的心上人啊。

她(他)就在河岸一邊。逆流而上去追尋她(他),那道路彎曲又艱險。順流而下尋尋覓覓,她(他)彷彿在水中的沙灘。

古詩文蒹葭詩經的意思詩經蒹葭的原文注釋及譯文

蒹葭bai 出自 詩du 經 國風 秦風 這是一首zhi懷念情人的dao戀歌內。作者的思念物件可望而容不可及,中間阻隔千重,詩人因而思心徘徊,不能自抑其無限惆悵的心情,有追求暗戀的人或惋惜無法招引賢士的含義。又釋 詩經 原文開頭有注 蒹葭 刺襄公也。未能用周禮,將無以固其國焉。其實這是一首諷刺秦襄公...

蒹葭名句賞析及主題蒹葭600字賞析

蒹葭 詩文主題 這首詩詞寫出了蘆葦非常茂盛的狀態,描寫了愛情道路曲折綿長,伊人雖然近在咫尺,但卻遙不可及的痛苦心情,而且通過不斷重複的旋律,這首詩表現出詩人對愛情的執著和追求。名句賞析 1 蒹葭蒼蒼,白露為霜 這句詩從物象和色澤上點明了時間與環境,那生長在河邊茂密的蘆葦,顏色優青翠綠,那晶瑩的透亮的...

求蒹葭的賞析三百字《關雎》或《蒹葭》的賞析不少於300字。。急。

這首詩以秋水 蘆葦 霜露等意象,營造了一種朦朧 溫馨 優美的,並且充滿神秘感的意境 早晨的薄霧籠罩著一切,晶瑩的露珠已經凝結成冰霜,一位羞澀的少女緩緩而行。距離產生美 這種美因距離而產生了朦朧的 模糊的意象。主人公 依人的面目 身份 空間位置都是模糊的,給人以若隱若現 朦朧飄渺的感覺。蒹葭 白露 秋...