把這個對聯全部翻譯出來,誰會這幅對聯誰能翻譯下?

2021-03-06 00:59:38 字數 2766 閱讀 4613

1樓:孫澤添

上聯:吃好睡好一天一天地開心

下聯:勤學勤工賺越來越多的錢

橫批:幸運

2樓:匿名使用者

上聯:吃好睡好每天快樂

下聯:學習努力工作努力掙錢多多

橫批:幸運

3樓:匿名使用者

上聯 吃得好睡得香過得天天開心 下聯 努力學認真做賺得滿缽銀錢 橫批 好運連連!

4樓:紀姿尚

左:學習努力工作努力掙錢多多。

右:天天吃好睡好玩的好。

橫批:幸運。

5樓:用黑眼睛尋找光

吃好睡好日日歡笑

奮發進取工資更高

橫批:此乃幸事!

6樓:匿名使用者

努力學習工作賺越來越多的錢

吃好睡好每一天都過得開心

橫批:幸運

7樓:小楠哥

吃的好睡的好每天都開心

工作學習順利錢運來越多幸運

8樓:匿名使用者

左邊:吃好睡好天天快樂,右邊:學習好工作好鈔票不少。中間是:福運連連。???????

9樓:次元的彼岸

左:努力學習,工作努力,掙更多更多的錢。右:吃好睡好每天過得高興。橫:幸運

10樓:匿名使用者

吃好睡好天天快樂,努力學習工作多掙錢。好運

11樓:雅緻新綠

學習好遠運生日好運錢越來越多,吃好睡好開心每一天

12樓:蛋白質文件

勤學勤工多多錢,吃好睡好天天樂 鴻運當頭

13樓:匿名使用者

吃的不錯睡得不錯天天都開心,努力學習努力工作錢越掙越多,橫批:好運

這幅對聯誰能翻譯下?

14樓:匿名使用者

【問題】這幅對聯誰能翻譯下?

--------------------------------------

【解答】大篆:

天上有星皆拱北

人間無樹不朝南

【說明】落款字太小,似為:丙子年冬十月海右人美林。「美林」兩字清晰可辨,且從字型看,也是韓美林的字無疑。

【作者】韓美林,著名畫家,生於2023年,山東濟南人,清華大學美術學院教授,國家一級美術師。

【又及】嗯,找到了,前面解讀無誤。此聯現掛在:韶關市新豐雲天海酒店大堂。

15樓:小喇叭

好像是:天上有星皆拱月,人間無糧不朝甫。僅供參考

誰能翻譯這首對聯

16樓:一笑今生

你這個是上聯,此聯是清朝汪應蘧所撰,全聯如下:

百八里、形勝參差,欲盡覽、綺麗春光,正煙消雨霽,岑樓上、洞啟疏櫺,遠黛修容環獻媚;

萬千層、濤瀾洶湧,若別領、清幽秋景,迨風息波恬,長夜間、徙倚仙渚,冰輪耀彩遍浮金。

形勝:泛指風景名勝

岑樓上:就是頂樓上

洞啟疏櫺:洞啟,就是開啟的意思。櫺:舊式窗戶上雕有花紋的格。梳:在這裡指窗上的格仔稀疏,間距比較大,這句意思就是開啟窗戶。

遠黛:遠山。遠黛修容環獻媚用的擬人的修辭手法,好比窗外的風景如美人般簇擁著我向我獻媚。

風息波恬:風平浪靜的意思。

徙倚:徘徊,來回的走。

冰輪:代指明月。

誰來幫我翻譯一下對聯啊。

17樓:匿名使用者

上聯:善於滋養百花的,是清晨的露水;

下聯:能夠生髮萬物的,是春天的和風。

兩聯頭四字為:善能養生。

即說明要麼是別人送的,敬請王爺好好頤養天年,要麼是王爺自作的,就有兩個意思:一是鼓勵自己學習養生之道,二是在政治鬥爭中要韜光養晦,以圖功成。

18樓:匿名使用者

善於滋養百花的,是清晨的露水;

能夠生髮萬物的,是春天的和風。

善能養生.

誰能翻譯這對聯做內容?

19樓:匿名使用者

張顛草聖雄千古

焦遂高談驚四筵

——元好問的句子

這幅對聯怎麼翻譯?

20樓:匿名使用者

金猴騰空創偉業 聞雞起舞展巨集圖 橫批:萬事如意

翻譯英語對聯:

21樓:四眼田雞就是我

橫批 凡事皆有可能

上聯 行動需耐心

下聯 舉步有信心

22樓:白爾

橫批,凡事皆有可能(原意是沒有不可能的事)上聯,耐心做好每一步,下聯,自信做好每一步

23樓:匿名使用者

行前三思謹記

步步邁出信心

事無絕對

……將就著

24樓:匿名使用者

橫批 沒有什麼是不可能的

上聯 做任何事都要有耐心

下聯 持之以恆

25樓:匿名使用者

same lethargy, i am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. on

麻煩大神翻譯出來

你好!請問你第二句中的fade要表達什麼意思?我揣摩不出來。i m sleeping through the day i m trying not to fade but every single night i ve just been lying awake cause i,i can t ge...

求翻譯不要那種翻譯軟體直接翻譯出來的 那些簡直都狗屁不

倫敦 一列早班車駛出車站,穿過了海峽。英國的孩子們在一家巴黎酒吧討論著利物浦的足球隊。一些巴黎人已經出發去倫敦工作。十九世紀,charles dickens在 雙城記 一書中比較了倫敦和巴黎這兩座城市。但是這幾天,應該被稱為 單城記 由於近幾年國內的工作越來越少,約有25萬的法國人移民到海峽對面。通...

有道翻譯怎麼用翻譯出來的話,可以直接摘抄下來寫嗎

不可以,這句話應該是你是中國人。有道是直譯 不能的,有好多是不准的 看來你已經會用了 你接著往下試著使不就完了嗎?有道翻譯怎麼用啊?和外國人聊天翻譯出來的英文可不可以直接寫進去,這樣對不對?10 可以的 不過可能語法會不是很準,但是大概意思是對的 一般翻譯軟體翻譯的都是簡單句。對於復合句這種長難句,...