英語專業考研中的翻譯學和翻譯研究有什麼區別

2021-03-05 09:21:42 字數 6308 閱讀 7844

1樓:龍飛三少

你好 你也知道,乙個是在文學裡,乙個是在語言學裡了。首先,注意,研究生段,這兩個專業都不是培養翻譯的(那個專業叫高階翻譯,高階翻譯其實不算學術型研究生,只是個熟練工),而是培養研究「翻譯」這門學問的學者的。文學專業裡的「翻譯學」研究古今各種翻譯的文字,運用文學理論對他們做出評價,提出將來評價文學翻譯的標準。。

而語言學裡的「翻譯研究」主要是研究在翻譯這個過程中,語言的變化,由此不同語言間的異同性的研究。最終研究人類的語言的規律與發展。

上面說的是理論上的,現在文科不景氣,很少有單位和個人會花費功夫時間研究這些。何況至少要在博士階段才能出成果。何況現在大多數學校都不真正關注這些。

所以在大多數學校中,這兩個方向都是上同樣的課,同樣的班,同樣看不見導師。只是**題目不一樣。對你來說,可能專業課考試科目不一樣。

有的學校的科目也是一樣的。

2樓:匿名使用者

翻譯學是研究翻譯的規律和藝術的學科。其主要任務是:研究中外翻譯的歷史、理論、流派;**翻譯的性質、作用、標準、原則和方法;描述實際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點和不同要求;探索語言轉換的科學性和藝術性;確定翻譯人員應具備的素養、才能和培養提高途徑,**翻譯事業的發展方向等。

翻譯研究,告訴讀者在翻譯實踐中**有地雷,**有險灘,**有流沙,也指明了安全的道路。研究翻譯的傑作。本書的內容包括序、序

二、翻譯要點、字典名稱縮寫表、引言、總論、把英文譯成中文的基本條件、參考書、固有名詞的翻譯、新詞、專門名詞的翻譯、中文語法、代名詞、被動語氣、中文修辭、中文字詞、英文本、白話文和對話、白話文的節奏和音調、毛病、中國的中文、句型、改編、利用成語與遷就習慣、標點符號、英詩中譯、其他、翻譯評改等。

3樓:匿名使用者

記得這個問題上個月剛聽唐靜講過,你去看看他的部落格吧,裡面應該有

考研專業中翻譯學和翻譯理論與實踐具體有什麼區別?

4樓:翻譯達人

一、翻譯學:

翻譯學是研究翻譯的規律和藝術的學科。其主要任務是:研究中外內翻譯的容歷史、理論、流派;**翻譯的性質、作用、標準、原則和方法;描述實際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點和不同要求;探索語言轉換的科學性和藝術性;確定翻譯人員應具備的素養、才能和培養提高途徑,**翻譯事業的發展方向等。

二、翻譯理論與實踐:

翻譯理論和實踐的緊密結合是本書的主要特點。兩位作者從《聖經》的不同譯本中選取了大量的例項,進行對比分析。這些例證涵蓋了翻譯的方方面面,因而具有很強的說服力和代表性,同時也增加了本書的趣味性和可讀性。

作者一方面對翻譯進行了詳盡的語言學分析,另一方面也指出,翻譯不僅僅是一門科學,也是一門技術,而真正理想的翻譯甚至是一門。

翻譯學注重理論;而翻譯理論與實踐在於翻譯實踐。

5樓:查紅玉

考研專業中翻bai譯學和du翻譯理論與實踐具體有什麼區別?zhi

答 :翻譯理dao論與實踐專

回業是側重翻譯實踐的,以答筆譯和口譯練習為主的,基本不學理論研究;翻譯學側重的是翻譯理論的研究,比如研究詩詞,戲劇,**等等題材的翻譯,與文學有很大關係,所以有的學校放在英語語言文學下面。

英語專業考研翻譯碩士和翻譯學有什麼區別?

6樓:匿名使用者

普碩還是專碩這個我不太清楚,貌似沒有嚴格的區別。

但是我知道翻譯碩士和翻譯學(翻譯理論和實踐)的區別:

1.翻譯學,即翻譯理論與實踐其實就是筆譯,雖然名字是理論與實踐,但是據我的學長學姐們反映,真正學到的就只有理論,至於實踐就比較少了(比如你如果想通過它學口譯,那麼不可能)。

2.翻譯碩士,其實就是彌補了翻譯學缺乏實踐這個缺點,它可能會教你更多實際的東西。我的乙個輔導員說,翻譯碩士就是口譯和翻譯理論與實踐這兩者的中和。

7樓:匿名使用者

是的,翻譯碩士mti是專業碩士,偏重實踐,培養的翻譯實戰人才;翻譯學是普通碩

士,強調翻譯學理論研究,當然了教學中也有實踐的課程和學分.比如,上外高翻學

院同時培養翻譯碩士和翻譯學,在招生計畫中,這兩部分是分開的.需要注意的是,

還有一種英語言文學裡面的翻譯學方向,這個與翻譯學有相似的地方,但是學位是

發文學學位,而後者發的是翻譯學學位.

8樓:人聞清鍾

1.翻譯碩士側重實踐,翻譯學側重理論。

2.翻譯碩士不考二外,翻譯學考二外。

3.翻譯碩士兩年制,有些院校的翻譯學讀三年。

4.翻譯理論和實踐是掛在英語語言文學下面的乙個方向。

以上回答不一定完全準確,僅供參考。

9樓:匿名使用者

翻譯碩士又稱mit,是專業學位的研究生,好像完全靠自費。

翻譯理論和實踐就是學術型學位的了,有自費有公費,得看你考哪。

10樓:匿名使用者

翻譯碩士是專業型的,自費。翻譯學裡的翻譯理論與實踐屬於學術型研究生,有50%公費比例,不過現在好多學校都改為獎學金機制啦,根據考試成績排名

英語專業考研:「翻譯碩士」學科和「外國語言文學"學科下的"翻譯學"專業有什麼區別?哪一種更好一些?謝謝

11樓:zs謝寶生

前者為專碩,後者為學碩,無所謂更好,看各人喜好(想從教與研究則報學碩)。專業學位與學術型學位處於同一層次,培養規格各有側重,在培養目標上有明顯差異:學術型學位按學科設立,其以學術研究為導向,偏重理論和研究,培養大學教師和科研機構的研究人員;而專業學位以專業實踐為導向,重視實踐和應用,培養在專業和專門技術上受到正規的、高水平訓練的高層次人才。

學術型研究生學制一般要比專業學位研究生學制長半年至1年。另外,多數專業學位碩士需要交納學費且一般沒有獎學金(具體檢視學校招生章程),學碩一般免學費或者有一定的獎學金(獎學金等級或數量依據成績評定)。供你參考,希望對你有幫助。

英語專業考研--學碩與專碩有什麼區別?什麼方向就業前景比較好?個人比較喜歡文學和翻譯。。。

12樓:

學碩和專碩在原來來說,乙個很明顯的差別是專碩學費高,而學碩有的可以免費,有的有各類獎學金。現在沒有免費的研究生讀了,所以這個差別不怎麼明顯了。專業一點說的話,學碩是傳統,專碩是新興的東西(不排除學校為了盈利之目的)。

學碩偏向學術,專碩偏向應用。英語專業的專碩只有翻譯碩士(mti)。而英語專業學術型碩士一般也就以下幾個方向:

英語文學、英語語言學、翻譯學、英語教育。注意,這裡的翻譯學不同於mti,翻譯學屬於學碩,偏向於語言學與翻譯理論研究。

個人建議您考學碩。雖然專碩考試難度小一點。(可能有些不用考二外、政治)

13樓:也來做妖精

如果經濟實力可以支援的話 建議考專碩 是專業培養的 學碩就是和大學差不多的綜合教育 出來肯定沒有專碩提公升的高

14樓:白樺林

英語專業做翻譯的前景好些。

英語專業大三考研 考翻譯學還是翻譯碩士好?

15樓:秋潔兒

二外挺費事的,換句話說,有誰真能把二外學精呢。我剛參加了2023年研究生考試,我報的是文學,但是如果有再選擇的機會,我一定會選翻譯碩士,不要覺得社會不認可,自費又怎樣,兩年,時間也短啊。你才大三,好好想想,年前做個決定,開學後一鼓作氣,複習一年,肯定能行。

16樓:醒目

這兩個都要考二外的,翻譯學招的人少學費也不便宜,翻譯碩士招的的人多,學費相對高一點。

17樓:匿名使用者

翻譯碩士挺好的。專業碩士畢竟是新興的,現在認可度確實不太高。但所有的東西都是從得有個興起的過程吧。

而且主要是在應聘公務員或者事業單位時候有些限制。但是翻譯碩士就業面廣。現在人才量需求這麼大,發展很快的。

翻譯碩士大部分學校都不考二外,除了北外和外交學院。目前國家開了兩批試點學校。其實就算考翻譯學的話二外也佔不了多少。

18樓:

這個問題,我去年這時候也糾結過,不過我最後還是報了翻碩,我自己感覺翻碩挺好的,當然這要根據你自己的情況,翻碩是對以後的找工作比較有利,學術型的方便以後讀博,盡量考名校的翻碩,社會認可度還是很高的~~~ps 我二外是日語,一般般。祝你成功!

英語專業考研: 英語語言文學或者語言學方向下的口譯和筆譯與翻譯學方向有什麼不同,困惑。。

19樓:匿名使用者

翻譯,口譯,同聲傳譯,語言研究等這一些算是離你專業最近的方向了;另外的話也有很多人選擇考國貿、法律什麼的個人不建議考經濟因為經濟學到一定程度需要較多的數學知識而一般英語專業本科階段不學高數

20樓:匿名使用者

傳統研究方向——傳統研究方向,顧名思義,指的是設定多年的老牌研究方向,這些研究方向一般學校有開設。

1、文學方向——

(1)開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2023年的招生統計,僅有17所招收英語專業研究生的學校沒有開設文學方向。

(2)研究內容:主要研究英美文學研究領域中的重大問題,目的在於提高文學素養、理論水平和研究能力。

(3)就業方向:此方向開設學校多,招生人數較多,就業範圍非常廣泛,一般為教師、研究人員

(4)所學課程:西方文論、美國經典文學、美國現當代文學、英國經典文學、文學批評、英國文學選讀、美國文學選讀、17~19世紀英國文學研究、希臘戲劇研究、英國長篇**選讀、美國長篇**選讀、英國詩歌選讀、美國詩歌選讀、英美散文鑑賞、王爾德戲劇欣賞、英國短篇**欣賞、美國短篇**鑑賞、英美戲劇鑑賞、中國文學史、中國古典文學選讀等。

2.語言學

(1)開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2023年的招生統計,僅有9所招收英語專業研究生的學校沒有開設語言學方向。

(2)研究內容:語言學是我國高校近年來普遍設定的乙個綜合性的語言研究學科。主要學習語言學理論及語言在各種學科中的應用,不同學校側重點有所不同。

通過大量閱讀有關文獻、**和最新的研究成果報告,使學生對於語言學的形成和發展有進一步的了解,並了解現代語言學的最新動向和最新發展。語言學特別強調和重視研究生的廣泛閱讀,包括專業的外語期刊和近幾年的語言學相關**。

(3)就業方向:該專業理論性較強,主要面向大中專教師及研究人員。

(4) 所學課程:語言學概論、語用學與話語分析、應用語言學、現代語法學、語義學、語用學、英語語體學與文體學、語篇分析等。

3.英美文化研究(1) 開設學校:南京大學、上海外國語大學、天津師範大學等。

(2) 研究內容:研究英國、美國的傳統及現代文化,涉及文學、歷史、哲學、美學、藝術、宗教、社會學等領域。不同學校的名稱和研究重點有所不同,如有的學校該方向名稱為英語國家文化研究,其研究範圍就不僅限於英美兩個國家了。

(3) 就業方向:多進入外事外貿部門、各大新聞**等。

(4) 所學課程:美國學導論、美國社會文化史、英國社會文化史、西方文化理論批評、西方宗教文化、東西方文化導論、英美文化概論、歐洲文化要義、美國歷史與文化、英國社會與文化、西方宗教專題研究。

4.翻譯研究、翻譯學

(1)開設學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。

(2)研究內容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對比研究。該課程是英語語言學與文學專業碩士研究生的主幹課程之一,由翻譯理論和實踐兩部分組成。

翻譯理論主要包括翻譯過程中對原文旨意、風格的分析與理解,翻譯的功能,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關係,翻譯的標準等。翻譯理論課的教學目的是使學生通過系統的翻譯理論學習,對國內外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統的了解,為今後的翻譯實踐奠定紮實的理論基礎。翻譯實踐課的主要內容是進行與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯實踐了解和熟悉各種翻譯技巧,增強中英語言和文化差異對翻譯影響的認識,進而提高實際翻譯能力。

(3)就業方向:多在外事外貿部門、大型企業,大多從事翻譯工作。

(4)所學課程:口譯基礎、筆譯基礎、交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、應用文翻譯、文獻翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。

5.英語教學方向

(1)開設學校:上海外國語大學、北京師範大學等師範類院校。

(2)研究內容:主要進行外語教育理論和實踐方面的研究。向學生介紹英美國家不同的教學理論流派:

語法-翻譯教學法、聽說教學法、直接教學法、沉默教學法、建構主義教學法、交際教學法、意念教學法、功能教學法、平衡教學法、認知教學法,每種方法的介紹包括其主要理論依據、主要內容以及評述。本課程的目的在於指導學生結合中國學生英語學習的實際,一方面在教學實踐中加以應用,為提高教學質量服務,另一方面在教學研究中加以應用,為提高科研水平服務,形成一套行之有效的教學理論和方法。

就業方向:多從事教育教學工作。

(3)所學課程:英語教學法、英語測試、教材分析等。

英語專業語言學和翻譯哪個好考,英語專業考研語言學和文學哪個容易考些呢

學專業的話最好託關係先找好單位接收,不然畢業後全是淚啊,我們乙個1系就1人沒託關係有工作,還不知道是不是真的。這個其實都差不多,不過像翻譯學的話找工作會比較好找一點 差不多,要看將來專業的發展方向。難度各有偏向,英語專業考研語言學和文學哪個容易考些呢?英語專業考研專業選擇,專業難度 英語語言文學 外...

翻譯專業和英語專業的區別

有人說同聲傳譯是 金領 那你知道本科畢業有同聲傳譯水平的有多少人嗎?翻譯專業分為筆譯和口譯,本科一般注重英語基礎和素養,也會有中文文學課程,少數有口譯教授能力的好學校會在大三真正的進行口譯仿真實訓,大多數普通院校畢業生都只有筆譯能力和陪同會展的那種口譯水平 現在也有學校會培養翻譯 法律 機械 電子的...

英語專業考研方向如何選擇?比較想考翻譯學方向,可是聽說很難考

考研的話,語言學相對容易點,英美文學其實並不比翻譯學好考多少,大量閱讀古今名著不說,理解分析鑑賞能力也要強悍 翻譯難就難在你的翻譯功力深厚不深厚,如果翻譯水平比較高的話並不會感覺太難。現在還有翻譯碩士,只有兩年不考二外但考漢語百科,比起學術型的更注重實踐,而且比學碩翻譯好考一點,但基本是自費。至於工...