文學翻譯需要注意什麼,文學翻譯需要具備什麼條件和能力

2021-03-03 21:04:24 字數 1827 閱讀 7823

1樓:皓凌

需要具備一定的bai專業du知識。但是對於文學翻譯zhi來說,文學本來dao就是乙個廣泛的分類,想要內成為合格容的文學翻譯,必須具備「作家」和「雜家」兩種素質。

翻譯者要用作家的眼光去看待世界,要用心進入被翻譯作品,即作家的內心深處,體驗和感知作家的感情和心靈。最起碼,在閱讀將要翻譯的文學作品時,應該有所觸動,與作家產生強烈的共鳴,才能激起「再創作」的慾望。

文學翻譯需要具備什麼條件和能力

2樓:耶律之家

一、首先是語言能力

文學翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學修養。此外,翻譯經驗也相當重要。另外,翻譯態度起著相當重要的作用。

如果你漫不經心,不負責任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著,連國外的編輯和校對都沒發現的差錯,譯者發現了,因為他必須乙個字乙個字地過眼,過腦。這也說明,譯者需要多麼細心和認真。

二、文學翻譯需耐得住寂寞,需長時間打磨

文學翻譯的性質決定它注定是孤獨的,需要長期伏案,內心平靜,遠離塵囂,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中說過,文學翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會認為是作者寫得好;原著有問題,肯定是譯者譯錯了。反正,好事是別人的,責任是譯者的。

好的譯著是需要打磨的。翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進行準備,譯完之後,要不斷修改、完善。我的習慣是譯完之後要「冷卻」一段時間,把它放在一邊,過一段時間之後才把它當作是別人的翻譯作品,客觀地進行修改,這樣更容易發現問題。

三、文學翻譯是特殊的文學創作

同一部原著,由不同的譯者來翻譯,譯文會不一樣,有時會很不一樣,也許,內容並不會有太大的出入,但文字的質量、文學的味道會相差很大。文學翻譯跟譯者的文化素養、生活經歷很有關係。文學翻譯也是需要激情、需要想象的,尤其是詩歌的翻譯,蹩腳的翻譯會把一首詩歌譯得味如嚼蠟,而好的翻譯則能錦上添花。

當然,文學翻譯的這種創造是有前提的,有條件的,那就是必須尊嚴原著,難度可想而知。

所以由此看來,一名出色的文學翻譯家,應該具備能力以及應當承受的壓力是相當具大的。

專業文學翻譯需具備哪些能力

3樓:筱鳶

一、首先是語言能力

文學翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學修養。此外,翻譯經驗也相當重要。另外,翻譯態度起著相當重要的作用。

如果你漫不經心,不負責任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著,連國外的編輯和校對都沒發現的差錯,譯者發現了,因為他必須乙個字乙個字地過眼,過腦。這也說明,譯者需要多麼細心和認真。

二、文學翻譯需耐得住寂寞,需長時間打磨

文學翻譯的性質決定它注定是孤獨的,需要長期伏案,內心平靜,遠離塵囂,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中說過,文學翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會認為是作者寫得好;原著有問題,肯定是譯者譯錯了。反正,好事是別人的,責任是譯者的。

好的譯著是需要打磨的。翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進行準備,譯完之後,要不斷修改、完善。我的習慣是譯完之後要「冷卻」一段時間,把它放在一邊,過一段時間之後才把它當作是別人的翻譯作品,客觀地進行修改,這樣更容易發現問題。

三、文學翻譯是特殊的文學創作

同一部原著,由不同的譯者來翻譯,譯文會不一樣,有時會很不一樣,也許,內容並不會有太大的出入,但文字的質量、文學的味道會相差很大。文學翻譯跟譯者的文化素養、生活經歷很有關係。文學翻譯也是需要激情、需要想象的,尤其是詩歌的翻譯,蹩腳的翻譯會把一首詩歌譯得味如嚼蠟,而好的翻譯則能錦上添花。

當然,文學翻譯的這種創造是有前提的,有條件的,那就是必須尊嚴原著,難度可想而知。

所以由此看來,一名出色的文學翻譯家,應該具備能力以及應當承受的壓力是相當具大的。

翻譯文學是本國文學還是外國文學,翻譯文學與外國文學和中國文學的關係

翻譯文學到底是屬於本國文學還是外國文學,學術界存在三種觀點 第一種觀點是翻譯文學屬於外國文學。持此種觀點的人認為翻譯文學研究成果一般只能發表在外國類或比較類期刊上,而不能或很少發表在純中國文學的期刊上 而且他們認為沒有原作哪有譯作,承認原作第一,譯作第二。認為譯作無論怎樣都是 於原作,忠實於原作。例...

英文學術文獻翻譯軟體有哪些,英文學術文獻翻譯軟體有哪些推薦?

地質類可以用石油大典,不過google,有道現在做的也很不錯了 不要求不存在的物品。谷歌,有道,eotu,都還不錯 可以翻譯你需要的語言內容 我想把我的學術 譯成英文後發表在國外期刊上,請問有什麼實用的 翻譯軟體嗎?我知道一款價效比較高的工具,qtrans文件快翻工具,在平台註冊賬號後,可直接匯入待...

文言文《學奕》《兩小兒辯日》,翻譯文言文 《學奕》和《兩小兒辯日》

1.學奕 課文說明 這篇課文選自 孟子 的 告子篇 是孟子談到學習態度和聰明不聰明的問題時舉的乙個例子。這則故事說明了學習態度的重要性,專心致志和思想老開小差,學習效果是很不相同的。原文 弈秋,通國之善弈也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽 一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之...