翻譯文學是本國文學還是外國文學,翻譯文學與外國文學和中國文學的關係

2021-03-19 12:16:06 字數 5714 閱讀 7960

1樓:匿名使用者

翻譯文學到底是屬於本國文學還是外國文學,學術界存在三種觀點:

第一種觀點是翻譯文學屬於外國文學。持此種觀點的人認為翻譯文學研究成果一般只能發表在外國類或比較類期刊上,而不能或很少發表在純中國文學的期刊上;而且他們認為沒有原作哪有譯作,承認原作第一,譯作第二。認為譯作無論怎樣都是**於原作,忠實於原作。

例如,嚴復提出的「信、達、雅」。「信」字居於第一位,正說明了忠實於原作的重要性。

第二種觀點則是翻譯文學與外國文學和中國文學三者並立。張南峰曾從多元系統的觀點出發,承認翻譯文學國籍的模 糊性,雙重性,甚至游移性。

第三種觀點認為翻譯文學歸屬於本國文學。早在 1989 年,謝天振就發表了《為「棄兒」找歸宿――翻譯在文學史中的地位》一文,指出「文學翻譯中不可避免的創造性叛逆,決定了翻譯文學不肯能等同於外國文學,」並提出「恢復翻譯文學在中國文學史上的地位。」的主張。

皺濤開拓了乙個新的視角――文學的他國化,進一步闡發把翻譯文學納入本國文學的原因。

2樓:張達人

翻譯文學指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的文學作品,既包括本國文學翻譯為外國文學作品,也包括外國文學翻譯為本國文學作品。

翻譯文學與外國文學和中國文學的關係

3樓:1979沉默的羔羊

文學與外

國文學和中國文學的關係翻譯成英語是:the relationship between literature and foreign literature and chinese literature

請問那些翻譯外國文學**作品的翻譯家們的文學功底好嗎?文學水平有達到作家的水平嗎?

4樓:匿名使用者

要求的功底當然是要好了,應該說都是作家去翻譯的吧。因為在翻譯的過程中,不可能按字去翻譯這部文學,還要加上自己的理解,所以你就會發現,同樣一部外國的**,不同的人翻譯出來的效果也不一樣的。表現出來的文學效果也是不一樣的

5樓:清晨

當然好啦,這是毋庸置疑的,乙個好的翻譯家可以說同時也是一位好的語言家。

比如楊絳啊,她的文章寫的一流,翻譯的作品在她好的文學功底之下令人稱奇啊

翻譯瑪格麗特杜拉斯的《情人》的王道幹,你可以去看看他翻譯的《情人》第一段,然後對照原文看看,就能看出翻譯作者的文學水平的高低了。

外國文學與中國文學的關係

6樓:

具體的難找,你看看這些吧

7樓:孜虞

我認為有乙個相同的地方,他們都是借人和事來批判當時的黑暗社會,表達對當時社會的不滿.

8樓:話

外國文學不包含本國文學

世界文學包含本國文學

套用一句俗近幾年來,王吉鵬在魯迅比較研究領域開墾出一片沃土,在魯迅與外國文學、文化比較方面,有同李春林合作的學術著作《魯迅世界性的探尋——魯迅與外國文化比較研究史》、《魯迅與外國文學關係研究》;在魯迅與中國文學、文化比較方面有學術著作《魯迅民族性的定位——魯迅與中國文化比較研究史》、《魯迅與中國文學比較研究》、《魯迅與中國作家關係研究》; 話:民族的就是世界的,但世界的不是中國的!個人認為,中國文學與外國文學的區別,總結起來就以下幾點:

1 文化底蘊

2 文化階級

3 大眾層次

4 政治區別

5 國力差異

6 民族差異

7 地域侷限性

8 社會潛藏的消極面與公開的不公平現象象徵主義正式於十九世紀六兒十年代,當時西歐各國社會形態已基本進入現代化,人的傳統生存意識和觀念面臨了深刻衝擊。讓.鮑話根源與理念世界因之產生了破裂,人類固有的生存適應能力與生命活動範圍的應有距離消失。

到了二十世紀中期以後,西方國家在經歷了許多經驗教訓後才復右盲目擴大城市會千萬一定的災難性後果,因為都市化既可被視為社會有機體發生作用的有效手段也是容易導致人與自然失望的歧途。法國著名文學家福樓拜當時尖銳指出了熱心擴建城市的動機:大量由直線和篇章平面構成的城區,大量無生命感的單調建築,是追求利潤的結果,它使建築普遍下降為「技術」,喪失了應該有的神化夢想空間。

他也認為慶藝術上為了追名,畫家只是想著繪畫本身的可塑成分的操作,最終影響到各藝術門類都去尋求奇聞趣事,或盲目創造某種語言風格。

9樓:匿名使用者

中國文學體現了古老中國特色的內涵,比如魯迅的《狂人

日記〉裡面包含了許多古文色彩,中國文學傾向於中國的特色文化和與當時的歷史背景所結合的,而外國文學就有外國的特色了,比如說〈魯濱孫飄流記》與當時歐洲社會航海潮流的歷史背景相結合

10樓:匿名使用者

《狂人日記》《傷逝》是魯迅的作品

11樓:雄鷹

不大嘎的啦

回答者: 消失的幻影1 - 初入江湖 ** 10-2 15:22你列的三部都是中國文學的啊

回答者: 前禾 - 試用期 一級 10-2 15:59

12樓:匿名使用者

外國文明只與五四以後的中國文學有關係,《狂人日記》《傷逝》《沉淪》這些都是仿照西方的文學體裁、敘事手法寫的白話文

13樓:前禾

你列的三部都是中國文學的啊

14樓:匿名使用者

中西結合好的文化我中有你你中有我

15樓:六合心

曖昧的關係``````

比較文學與世界文學和外國文學有什麼不同

16樓:噠噠噠砰

學科性質不同、研究方向不同、學習學科具備要求不同。

1、學科性質不同

比較文學與世界文學是比較綜合的學科,外國文學是只研究國外文學的學科。

2、偏重點不同

比較文學與世界文學其研究立足於吸收傳統世界文學研究的成果,打破固有的學科界限,把世界文學、歐美文學納入全球整體格局中,弘揚中華民族文化。

外國文學是指除中國文學以外的世界各國文學。外國文學研究的是人們熱愛和珍視的作家及其作品,是因為優秀的文學作品體現了人類對客觀世界的認識,顯示了人類成長的精神軌跡,並給世世代代的人們以審美的愉悅。

3、學習學科具備要求不同

比較文學與世界文學該專業要求考生具有較為紮實的中外文學功底和開闊的文化視野,具備良好的外語能力,能夠熟練閱讀外文文獻。

外國文學該專業要求考生具備良好的外語能力,能夠熟練閱讀外文文獻。

比較文學與世界文學和外國文學完全屬於兩門學科,前者是比較綜合的學科,涵蓋的範圍廣,偏重於世界文學文學之間的比較,後者更專業,偏重於除本國之外的文學研究。

17樓:匿名使用者

外國文學,也叫做外國語言

文學,與中國語言文學相對,一般被劃分在外語學院,也就是說,這個專業的考研,大多是外語專業的學生,一般考試要考二外之類的,對英語要求當然是高,而且不排除專業課也是全英的情況。當然,每個學校不同。但是個人覺得,如果不搞翻譯,沒很大意義,畢竟在語言大環境下,中國人讀外文,顯然沒有外國人好。

最明顯的例子就是德國漢學家顧斌,即使他是德國人中漢語最好的,但是依舊對中國文學有很多誤讀。因為文字的背後是文化。

比較文學,一般是劃分在文學院下,也有的學校稱比較文學和外國文學,但是側重點在於比較,比如缺類研究。現在越來越多的學校在考試中都在施行大綜合,也就是 古代文學 現代文學 比較文學,在初試中用一套卷子,涉及文學 語言學,然後在複試中,才區分不同的專業方向。文學考研,跨考的很多,所以難度係數也很大,一般專業課拉不開分(我指很大的分),所以 還是要靠英語,但是比外語學院要求要低很多,但是在本專業的考研競爭中很重要。

所以,如果你是想考那種 讀 翻譯過來的 外國名著 考研的話 (也就是比較文學啦)。

可以這麼說吧,課本,外國文學2本,現當代2本,古代文學4本。但是初試大部分是都考(學校不同,有些還要考語言學,比如華師,有些就只靠你的方向,比如青島大學)。

主要的還是文學作品,這個讀的就要求很多了,而且永遠也讀不完。

一般 比較文學和古代,現當代,分數線相同,都做文學類。如果說 這個方向的讀書,我覺得古代文學最困難,因為都是古文,名字眾多,年代很長,每個年代特點也不同,而且每個年代都有自己的研究,比如詩經在漢代就開始研究了所謂的三家詩,所以,很細。比較文學比較枯燥,這個原因我覺得是翻譯的問題,而且外國文學一向以哲理性見長,尤其是現代主義和後現代主義,更是缺少完整的情節,有些譬如《芬尼根守靈夜》原文涉及多種語言,如果都翻譯為中文,顯然不合適,而且涉及很多典故。

人名也是稀里哇啦的一堆,比如果戈理的《死魂靈》中的五個地主,加起來快30個字了。現當代文學還好,乙個世紀,研究不透徹,20年之內的也很少考,而且還牽扯一些49年前的東西,有些東西比較忌諱,他也不會考,中國當代文學發展也不是很快,形而上的思考也少,80年代末有先鋒實驗,又被乙個事件給打擊的不行,後來新寫實主義矯枉過正,近些年一直一蹶不振,能考的人也是少之又少,譬如微博上有人標註什麼著名詩人,著名作家,乙個都沒聽說過= =~

18樓:低調哼簫曲

比較文學與世界文學和外國文學完全屬於兩門學科,前者是比較綜合的學科,涵蓋的範圍廣,偏重於世界文學文學之間的比較,後者更專業,偏重於除本國之外的文學研究。

具體介紹:

1、比較文學與世界文學是一門複合型的學科。其研究立足於吸收傳統世界文學研究的成果,打破固有的學科界限,把世界文學、歐美文學納入全球整體格局中,弘揚中華民族文化。該專業要求考生具有較為紮實的中外文學功底和開闊的文化視野,具備良好的外語能力,能夠熟練閱讀外文文獻。

2、外國文學是指除中國文學以外的世界各國文學。世界文學源遠流長,絢麗多姿。早在幾千年以前,在人類文明的發祥地就已經孕育出了人類最初的文學瑰寶。

在而後的歲月裡,東西方許多民族都出現過傑出的文學大師和眾多的名家名著。人們熱愛和珍視這些作家及其作品,是因為優秀的文學作品體現了人類對客觀世界的認識,顯示了人類成長的精神軌跡,並給世世代代的人們以審美的愉悅。

19樓:魄天噬魂

世界文學和比較文學:按照學科名稱,應該叫做比較文學和世界文學,它與文藝學同屬於中國語言文學的二級學科。比較文學與世界文學主要是進行世界文學的總體性研究,以比較的方法深入開展國別文學研究、比較文學研究和跨學科研究。

有些大學把比較文學與世界文學分為比較文學和世界文學兩個**學科。

比較文學與世界文學的研究方向有中外文學關係、比較文學與文論、世界華人文學研究、外國文學與翻譯研究、比較文學理論、西方文學與中西比較文學、東方文學與東方比較文學、比較詩學、歐美文學、國外中國學等。

文藝學是研究文學及其規律的科學,有三個主要組成部分:文學理論、文學史、文學批評。文學理論則重在對文學作邏輯的研究,比如文學是什麼、文學研究方**等等;文學史重在對文學的歷史研究,比如世界文學史、歐洲文學史;中國文學史、美國文學史;中國古代文學史、中國當代文學史等等;文學批評重在對文學的現實研究(這裡的文學批評指的是狹義的文學批評)。

文藝學確切的說應該叫做文學學,只不過因為文學學不符合漢語語言習慣,並且文藝學已經用了多年就一直沿用至今。

文藝學的研究方向有文學理論、文藝美學、文學批評、文化與詩學、西方文論、中西比較詩學、中國古典詩學、中國文學批評史等。

注:1、按照教育部對學科門類的劃分,中國語言文學主要包括語言學及應用語言學、漢語言文字學、文藝學、中國古典文獻學、中國古代文學、中國現當代文學、中國少數民族語言文學、比較文學與世界文學8個二級學科。

2、文學批評有廣義和狹義兩種:廣義的文學批評屬於文學理論研究的範疇,其涵蓋內容寬泛,從作品評介到理論研究都包含其中,在西方幾乎是文學研究的同義語;狹義的文學批評屬於文藝學的範疇,以文學鑑賞為基礎,以文學理論為指導,對作家作品(包括文學創作、文學接受等)和文學現象(包括文**動、文學思潮和文學流派等)進行分析、研究、認識和評價的科學闡釋活動

學習外國文學的目的是什莫學習外國文學的作用與意義

學習外國文學 就從文學的角度來說 和學習中國文學沒有多大區別 一是 讓你懂得人 人之性格 精神 面臨的困境 突圍 二是 讓你認識自我與時代 以及時代對個人的影響 三是 讓你懂得生活的哲理 生存的價值 給你精神的信仰與力量 四是 增加你的語言 修辭積累 加強你的語言功底 等等 就從 民族角度來說 了解...

怎樣學好外國文學史,外國文學史怎麼學習呢,有什麼方法

歷史學習就是記憶和事例分析,其實分析題呢也是建立在記憶之上。所以關鍵在於記憶。所以提高歷史成績,就是要記住課本的主要內容,想要把歷史知識記住,是有規律可循的。例如,學習古代史,可分解為政治特徵 經濟特徵 民族關係 對外交往 文化五大方塊進行記憶。而對於世界史和中國近現代史則要注重理解,因為許多歷史事...

一道關於外國文學的問題,外國文學論述題 從《悲慘世界》認識雨果的「人道主義」思想

有兩種可能 1 抄襲 2 他們說不定就是同一本書 同一位作者,譯法不同吧 應該沒別的了 復活 可以從結局著手,我一開始也沒讀懂。可以問是什麼復活了,人性還是他們的愛情?羊脂球 通過人們對待伊莉莎白的小姐前後不同的態度體現了什麼社會背景?巴黎聖母院 其他人的道貌岸然反襯了阿西莫多什麼品質?簡愛 這個最...