目的論翻譯理論
1樓:武迎楣
翻譯目的論。
是將skopos概念運用於翻譯的理論,其核心概念神灶是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目隱衫的。skopos這一術語通常用來指譯文的目的,skopos一詞**於希臘語。
目的「skopos」。
除了skopos,弗公尺爾還使用了相關的「目標(aim)」、目的(purpose)」、意圖(intention)」和「功能(function)」等詞。為了避免概念混淆,諾德提議對意圖和功能作基本的區分:「意圖」是從傳送者的角度定義的,而「功能遊攜扮」指文字功能,它是由接受者的期望、需求、已知知識和環境條件共同決定的。
翻譯目的論國內外研究現狀
2樓:波斯貓
翻譯目的論國內外研究現狀如下:
翻譯目的論的提出被認為是西方翻譯理論研究的重大理論突破,它被引進中國也為中國翻譯理論研究注入了新鮮血液。本文在總結前人研究的基礎上,對目的論進行較全面的**,包括它的形成和發展,優點和侷限性,它與傳統翻譯理論的主要區別以及它在實踐領域方面的應用。
目的論,行為理論,侷限性,傳統翻譯理論。
目的論是漢斯,弗公尺爾以「行為理論」為基礎創立的翻譯理論,是功能翻譯理論的核心。它的提出被認為是西方翻譯理論研究的重大理論突破。
目的論面世以來,贊同者有之,批評者亦有之,仁者見仁,智者見智。本文在總結和借鑑前人的基礎上,對目的論的形成和發展,優點和侷限性,以及它在實踐領域方面的應用進行較為全面的研究。期望讀者能通過閱讀本文而對目的論有更全面清晰的瞭解。
一、目的論的研究現狀。
目的論的主要思想在弗公尺爾與他的導師賴斯合作的《普通翻譯理論基礎》裡有系統的闡述。它的形成與發展主要經歷了三個階段。第一階段,賴斯的研究是目的論形成的基礎。
賴斯在以「對等」(譯文應該與原文在形式、內容和交際功能上對等)為研究的實踐中發現有時譯文與原文不可能達到完全等值的,有時這種等值是不應該追求的,因為在一些特殊的情況下,對譯文行不同的要求,譯者應該優先考慮的因素是譯文的功能特徵而小足對等原則。弗公尺爾在他導師研究的基礎上,突破以「對等」為中心的等值論。
以「行為」理論為基礎創立了目的論。他認為,翻譯研究不能單單依靠語言學,因為第一,翻譯並不單單是甚至並不主要是語言過程,第二,語言學還沒有提出真正針對翻譯困難的問題。因此,他提出,人的行為都是有目的,翻譯行為也是一種有目的的行為,譯者應該在目的的指引下,考慮一切與翻譯有關的因素,從而選出最適合的翻譯方法,使譯文達到預期目的。
目的論翻譯理論是誰提出的
3樓:月風荷影
答案:漢斯·弗公尺爾。
漢斯·弗公尺爾提出了目的論,將翻譯研究從原文中心論的束縛中擺脫出來。
求助,需要翻譯目的論的英文版 急。。。。。。 5
求助,需要翻譯目的論的英文版 急。你在網頁上面找網友翻譯,他們源世姿多是用翻譯軟體直譯的,返雀很本不雹絕能完全翻譯,你還是聯絡下翻譯公司翻譯下吧,不然晚也誰也幫不了你的。翻譯目的論的介紹 內容來自使用者 李春雷。第五講翻譯目的論簡介。即就是skopostheory skopos是希臘語,意為 目的 翻...
位元幣的發展歷程是怎樣的,位元幣的發展歷程
2008年爆發全球金融危機,當時有人用 中本聰 的化名發表了一篇 描述了位元幣的模式。和法定貨幣相比,位元幣沒有乙個集中的發行方,而是由網路節點的計算生成,誰都有可能參與製造位元幣,而且可以全世界流通,可以在任意一台接入網際網路的電腦上買賣,不管身處何方,任何人都可以挖掘 購買 或收取位元幣,並且在...
我國經濟發展歷程,建國以來中國的發展歷程
人生啟示 回顧經濟發展歷程,我們有哪些優勢?看完自豪 建國以來中國的發展歷程 9點說史 從我國建國到現在半個多 世紀以來,我國的地區經濟的發展可以說經歷了三個階段。第一個階段即從建國初到1978年的改革開放,這段時期我們可以把它稱為我國區域經濟發展的平衡時期 第二個階段是從1978年的改革開放到19...