1樓:康小寧
培根寫的(就是知識就是力量的那個櫻高),叫of studies,譯文如下:讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見於獨處幽居之培漏時;其傅彩也,最見於高談闊論之中;其長才也,最見於處世判事之際。
練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節,然縱觀統籌、全域性策劃,則舍好學深思者莫屬。讀書費時過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學究故態。讀書補天然之不足,經驗又補讀書之不足,蓋天生才幹猶如自然花草,讀書然後知如何修剪移接;而書中所示,如不以經驗範之,則又大而無當。
有一技之長者鄙讀書,無知者羨讀書,唯明智之士用讀書,然書並不以用處告人,用書之智不在書中,而在書外,全憑觀察得之。讀書時不可存心詰難作者,不可盡信書上所言,亦不可只為尋章摘句,而應推敲細思。書有可淺嘗者,有可吞食者,少數則須咀嚼消化。
換言之,有隻須讀其部分者,有隻須大體涉獵者,少數則須全讀,讀時須全神貫注,孜孜不倦。書亦可請人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價值不高者,否則書經提煉猶如水經蒸餾、淡而無味矣。讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人準確。
因此不常作筆記者須記憶特強,不常討論者須天生聰穎,不常讀書者須欺世有術,始能無知而顯有知。讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數學使人周密,科學使人深刻,倫理學使人莊重,邏輯修辭之學使人善辯:凡有所學,皆成性格。
人之才智但有滯礙,無不可讀適當之書使之順暢,一如身體百病配頌爛,皆可借相宜之運動除之。滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術利頭腦,諸如此類。如智力不集中,可令讀數學,蓋演題須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經院哲學,蓋是輩皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物闡證另一物,可令讀律師之案卷。
如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫。
2樓:曉淡
許淵衝先生的「神翻譯」.尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘慼戚。i look for what i miss, i know not what it is, i feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
李清照《聲聲慢》千山鳥飛絕,from hill to hill no bird in flight萬徑人蹤滅。from path to path no man in sight——柳宗元《江雪拿態》相見時難別亦難,it's difficult for us to meet and hard to part.東風無力百花殘。
the east wind is too weak to revive flowers dead.春蠶到死絲方盡,the silkworm till it's death spins from love-sick heart.蠟消豎源炬成灰淚始幹。
the candle one when it burned has no tear to shed.曉鏡但愁雲鬢改,at dawn she'd be afraid to see mirrored hair-gray.夜纖此吟應覺月光寒。
at night she would feel cold while i croon by moonlight.蓬山此去無多路,to the three fairy hills it is not a long way.青鳥殷勤為探看。
would the blue-bird oft fly to see her one their height.——李商隱《無題》
英語翻譯怎麼才能做到信達雅呢?
3樓:小琪聊塔羅牌
1、重譯法(repetition)
在翻譯中,有時為了忠實於原文,不得不重複某些詞語,否則就不能忠實表達原文的意思。重譯法有如下三大作用:一是為了明確;二是為了強調;三是為了生動。
2、增譯法(amplification)
為了使譯文忠實地表達原文的意思與風格並使譯文合乎表達習慣,必須增加一些詞語。
3、減譯法(omission)
和其他一切事物一樣,翻譯也是有增必有減。理解了增譯法之後也就明白了減譯法,它是增譯法的反面。
4、詞類轉譯法(conversion)
在翻譯時,由於兩種語言在語法和習慣表達上的'差異,在保證原文意思不變的情況下,譯文必須鬥譽改變詞類,這就是詞類轉譯法,這種方法不僅指詞類的改變,而且還包括詞類作用的改變和一定詞序的變化。
5、詞序調整法(inversion)
詞序調整法的英語inversion一詞,不能譯成「倒譯」、「倒譯法」或「顛倒詞序」之類,否則容易和語法中的「倒裝」概念相混淆。inversion作為一種翻譯技巧,其意思為:翻譯時對詞序作必要或必不可少的改變,並不只是純粹的顛倒詞序或倒裝。
6、正義反譯,反義正譯(negation)
negation在語法與翻譯兩個不同學科中含義不盡相同。作為一種翻譯技巧,它主要指在翻譯實踐中,為了使譯文忠實而合乎語言習慣地傳達原文的意思,有時必須把原文中的肯定說法變成譯文中的否定說法,或把原文中的否定說法變成譯文中的肯定說法。
7、分譯法(division)
分譯法主要用於長句的翻譯。為了使譯文忠實、易懂,有時不得不把乙個長句譯成兩句或更多的句子。這是分譯法的主要內容,此處所謂的句子不在於結尾處用句號,啟團而在於有無主謂結構,一般說來,含有乙個主謂結構的語言部分就是一空旁段個句子。
8、語態變換法(the change of the voices)
這裡所說的語態是指主動語態和被動語態,這兩種語態在英漢兩種語言中的使用情況是很不相同的,被動語態的使用是科技文章的主要特點之一,其用法十分廣泛。
信達雅翻譯理論能用於漢譯英的翻譯嗎?
4樓:
摘要。親,信達雅翻譯理論是能用於漢譯英的翻譯的。原因是:
第一,信達雅翻譯理論是翻譯界公認的行業標準,對漢譯英翻譯起著規範、指導作用;第二,信達雅翻譯理論在漢譯英翻譯中具有實用性。所以,信達雅翻譯理論是能用於漢譯英的翻譯的呢~~
親,信達雅翻譯理論是能用於漢譯英的翻譯的。原因是:第一,信達雅翻譯理論是翻譯界公認的行業標準,對漢譯英翻譯起著規範、指導作用;第二,信達雅翻譯理論在漢譯英翻譯中具有實用性。
所以,信達雅翻譯理論是能用於漢譯英的翻譯的呢~~
親,同時,信達雅原則要求在進行漢譯英翻譯的時候,一定要忠實於原文,嚴謹精確,才符合「信」翻譯原則。「達」要求語句通順,行文順暢,合乎譯入語的語言規範。「達」是以「信」為基礎的,首先要做到「信」,然後再通過刪減進行潤色呢~~
信達雅是怎樣翻譯的?
5樓:網友
信達雅」是翻譯的要求。 實現「信達雅」需要外語翻譯和經典中文翻譯。
信」是指忠實,翻譯應儘可能地表達原文的意思。
達」指的是平滑流暢的流動。 這是基於「信」,它進一步使翻譯平滑順暢,並以接近母語的自然方式表達。
雅」優雅悔搜而優雅。 有必要使翻譯源笑和原文「神似」一樣,如原文中的俏皮表達。 在翻譯中,它還結合了日常用語的特點來表達這種趣味性。
雅」是乙個非常高的「譯境」,因此讀者在閱讀翻譯時應該與情緒波動保持一致。
怎樣翻譯才算信雅達
6樓:網友
一談翻譯,大家馬上就想到翻譯標準—「信、達、雅」。以下三點對於做好翻譯工作至關重要。
第一,內容和風格上要忠實原文,要「信」,不管中譯英、英譯中首先要傳達意思,英譯中最後的譯文是讓中國讀者看的,中文表達應該到位。好的譯文是建立在理解的基礎上,作不好英譯中主要是理解不透,考生要熟悉英語文章的背景知識、深層意思。
第二,表達要流暢。理解原文是關鍵,原文的意思掌握了就能表達流暢。根據文體,作者寫這篇文章要表達什麼思想、內容和資訊,你對背景知識是否瞭解,做個研究、分析。
翻譯不是造句,乙個好的翻譯應該是個「雜家」,對語言、語法、詞彙瞭解的非常透徹,對各行各業的知識有所瞭解。你不一定是經濟學家,但是要了解經濟學,你不一定是法學家,但是要對法律瞭解。我建議如果大家熱衷於翻譯事業,要持之以恆,制定長期目標,腳踏實地去翻譯,翻譯需要長期積累。
翻譯工作是個無底洞,每次翻譯完了,還是感到譯文有需要改進的地方。漢譯英的水平的提高,主要是提高英語表達能力,漢譯英是從中文譯成英文,讀者是英美人,翻譯時要變換思維方式。中文譯成英文後英美人是否接受,英美人是不是這樣說,中國式的英語外國人是看不懂的。
提高翻譯水平通過三個步驟。第一步選擇難度適當、體裁廣泛的原文,不要貪多,選一小段,根據自己所學的理論、技巧去完成翻譯。第二步請翻譯老師、英語專家或請培訓老師對譯稿進行核對、潤色,或找更高水平的人對譯稿進行分析,找出差距,系統總結,發現自己的薄弱環節。
第三步應該總結,要仔細研讀修改後的譯文,去分析有經驗的翻譯為什麼這樣改,我當時翻的時候為什麼想不到,找到乙個契合點,才能提高翻譯水平。翻譯實際上是乙個思維轉換的過程。譯文是英文,就應該用英文去思考,絕對不能用漢語去思考。
用漢語思考出來的句子肯定會受母語干擾的,經常想一想英美人會怎麼說,翻譯出來的句子才到位。作翻譯一定要虛心請教,一字,一詞,一句不斷積累,短則5年,長則10年的知識積累和翻譯實踐,才能真正悟出來什麼是翻譯,如何做翻譯。
求英文翻譯。信雅達最好。
7樓:網友
首先,準備大量的單詞和短語。其次,讀原著,同時參考權威的翻譯,特別注意漢英表達上的差異。最後,多做些翻譯練習,按照翻譯的標準,做到信雅達。 你是。
求口語水平搞的幫忙翻譯下! 5
口語交際 請各位幫我看看 奶奶問你 我天天聽電視上說 是啵 是啵 那個 是啵 是個什麼東西?你說 就是市裡開的集會。奶奶 花了那麼多錢,我看不出來有啥用。你說 用處可大了,全世界都知道我們中國在開世博會,對提高我國知名度有幫助啊。奶奶 我看啊,那對老百姓一點用都沒有。你說 那可不是,裡面有全世界的新...
鮑氏之子的翻譯,鮑子難客的全文翻譯及註解
1 譯文 齊國姓田的 權臣 在廳堂設宴祭神,一起吃飯的有上千人,宴席上有敬獻魚和大雁的。田氏看了,於是感嘆道 老天對民眾很厚道啊!生長五穀,孕育魚和鳥,用它們來給民眾享用。所有食客高聲附和。乙個年齡十二歲姓鮑的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,進言道 不是您說的那樣。天地萬物和我們人類並存,只是種類不...
「國際先進水平」如何翻譯,國際先進水平的英文怎麼說
the standard level in the world the advanced level in the world the international advanced technology international advanced level 國際先進水平的英文怎麼說 國際先進 水...