一句英文翻譯,一句英語翻譯,謝謝!

2022-08-02 16:46:47 字數 3453 閱讀 8358

1樓:爪兒爪兒兒

上面說的都不怎麼準確。應該是這些故事都是以皮特 蒂拉桑若的視角講述的,皮特 蒂拉桑若(龍的名字)有長達32英呎的龍翼。(根據推測,皮特 蒂拉桑若應該是乙個擬人化了的龍,它講述了這些故事)

2樓:匿名使用者

peter delasangre是龍的名字,我不去翻譯;

from whose point of view these stories are told,是插入語,翻譯要提前,句子可以還原為these stories are told from whose point of view,是被動語態,翻譯轉為漢語的主動態,譯為:「從敘述者的視角來闡述這些故事」;

has a wingspan of 32 feet譯為:「有23英呎的龍翼」;

綜上所述,翻譯為,」從敘述者的視角來闡述這些故事,peter delasangre有23英呎的龍翼。」

3樓:匿名使用者

我感覺這句話的意思應該是:

這些故事是從peter delasangre這個主角的視點敘述的,(peter delasangre是條龍)它的翼展有32英呎。

4樓:一笑焉置之

嗯是個名字,但不好翻譯

這句話的意思是說從種種已知的要點看出,這種龍的翼長達32英呎

5樓:桑初未央

通過這些故事,彼得·德拉桑格向我們提出這種龍擁有長達32英呎的龍翼的觀點

6樓:風未止飛

人的姓氏,可以音譯為:迪拉桑若

一句英語翻譯,謝謝! 10

7樓:源奴風姿

在愛bai人眼裡,

du一千里的zhi旅程不過一

dao裡內。

求個好評~容

8樓:匿名使用者

為愛而旅行(追尋)的人會發現上千里的行程也不過是如一步之遠。

含義是說因為有愛,所以再長的旅途都顯得輕而易舉吧。

9樓:夜修宸

i remember it.thanks for your reminding. air freight costs are high.

i will check with customer, then reply to you

希望bai能du

解決您zhi的dao問題內。容

10樓:貓小洛

直譯的話是為愛旅行的人發現一千英里其實沒有一英里長。

11樓:愛勤勤所有

在愛人眼裡,一千里的旅程不過一裡。

翻譯一句英語

12樓:

研究發現,如果上下班花費的時間相同,那麼其中步行或者騎自行車的(職工),並不會覺得自己的私人時間受到了侵占,(與之相反,開車或打車上班的職工就會覺得比較痛楚)。

13樓:kw_嵐

意思是:

研究顯示,那些走路的和騎車的沒有跟其他通勤者一樣,表現出減少的free-time(有空的時間)satisfaction(滿意度)。就算他們的通勤時間是一樣的。

14樓:崔祖瑤

研究發現即使用的同樣久的時間上班,走路和騎自行車的人會比使用其它交通工具的人感覺自己的時間更多

一句話用英語怎麼翻譯

15樓:小華心

要結合語境的,如果說前面說了很多,最後總結了來了句「一句話」。那你就說in a word,to sum up,all in all,in conclusion

單純的「一句話」翻譯 a sentence

16樓:風中篤行

【譯文】in a word;in short

如果是指的乙個句子:a sentence

17樓:匿名使用者

應該是,a word

比如:i take my word 我說話算話。

18樓:我還

one sentence

一句英文翻譯

19樓:匿名使用者

「如果你活到一百歲,那我想活到一百歲差一天,那樣我就不會因為沒有你而活著了。」 望採納 謝謝

20樓:匿名使用者

如果你活到一百歲,我想活到一百歲差一天,這樣我就不會沒有你而活著

21樓:匿名使用者

如果你會活到一百歲,我想活到一百歲的前一天,這樣的話我永遠都會和你生活在一起。

翻譯一句英文

22樓:匿名使用者

把feedback分開,feedbackto就是動詞片語了。tofeedbacktheissue/problemtothesupplier.suplier前要加the,因為是和這個問題有關的**商。

23樓:hc濁世佳公子

儘管為腫瘤特異性靶標的鑑定和穩定的藥物連線基的開發已經正確地付出巨大的努力,但是抗體正常轉化導致的靶標依賴性毒性仍然阻礙著抗體-藥物共軛物的發展。

24樓:匿名使用者

儘管付出了巨大的努力已正確地分配腫瘤特異性目標識別和穩定藥劑的發展,把無關的毒性作為攻擊的目標,因而正常運轉,產生抗體繼續困擾著adcs的進步

normal turnover-正常運轉

僅供參考

一句英語翻譯

25樓:匿名使用者

因為是定語從句,

所以是個完整的句子,必須要有謂語的。

一句英語翻譯 懂英語的來

26樓:匿名使用者

正確的句子是這樣的:

a sudden, bold, and unexpected question doth many times surprise a man, and lay him open

其中doth是"does"的古英語

寫法,用法同現代英語,表示「回的確...」

乙個突如其來的、答大膽的問題的確常常會讓人在措手不及間洩露自己的老底

27樓:孫長樂

突然,意想不到的問題卻多次驚喜,一名男子和把他開啟

28樓:匿名使用者

突然擱置,和意想不到的問題是多次突擊一名男子和他的開放奠定基礎

大概是這個意思

29樓:匿名使用者

乙個突如其來的問題,往往會讓人措手不急並漏底~

一句英語翻譯,關於一句英語翻譯

ensure the cases above is true,if not,will bear legal responsibility i ensure that the above is true,if there is any false,i am willing to bear legal ...

一句英語翻譯,一句英語翻譯問題?

你好 with 在這裡表示一種 伴隨 的狀態,with me 作的是伴隨狀語,單獨拿出來說的話,沒有特別的意義,如果硬要問他的意思的話,可以理解為 隨身攜帶.翻譯 我隨身沒帶足夠的錢.希望對您有幫助 翻譯 我身上沒有帶足夠的錢。with 帶著 我沒帶夠錢。with是隨身攜帶的意思。我身上沒足夠的錢。...

一句簡單英語翻譯,求助達人,關於一句英語翻譯

we both live in one single room the twos live in a room.或者there are two people live in a room.順便鄙視一下ls,全都是不正規英語,lz別相信他們,考試你像他們那樣翻譯的或者寫作文的話等著扣分吧 we bot...