這是我自己翻譯的歌詞,麻煩不吝賜教,指出不當之處。多謝!oo

2022-06-22 21:06:27 字數 3253 閱讀 7722

1樓:

到底有多長的時光

我們在一起度過?

到底有多遠的距離

我們共同穿越?

留在我們身後的一切

雖不完美卻也熠熠輝煌

過往人生的結晶

今天在此自豪地閃耀光芒

雖不能說全是快樂和開心

可只要從來不曾孤單過

我就想讓你看到夢想

不會終結不會消失

希望你能看見這夢想

那是我的願望

我要一直守候著你

就算發生什麼不測

也要用我的全部

一直將你守候下去

現在我也敢說

後悔的事一件也沒有

任何時候我們都拼盡全力努力直到現在

曾有傷心的夜晚

也有思緒紛擾無盡的白晝

但只要不曾乙個人面對

就總能看見你的笑顏

可愛的笑臉 令人眩目

太想看見你的那笑臉

所以我活著 直到今天

感受你的愛

有力而溫暖

那樣無償的愛情

用我的全身在體會

這首歌的斷句不一定是兩行一句,

比如這裡:

楽しいこと嬉しいこと

ばかりだったとは正直

言えないけどいつでも

ひとりじゃなかったから

あなたに夢を見せたい

5行才是乙個完整的句子,因此翻譯前兩行就結句可能有些問題m(∩_∩)m

這首歌有不少類似地方。翻譯的時候給改了改,不知道是否能更合適些。

這是一首有力度的好歌,謝謝分享!m(∩_∩)m

2樓:後天的幸福

一體もうどれ位の時間を

共に過ごして來たんだろう(到底我們一起度過了多長的時間呢?)

一體もうどれ位の距離を

共に進んだだろう(到底我們一起走過了多遠的路程呢?)

僕達がこれまでに殘してきた

完璧じゃなくともキラキラした(到現在我們留下的過往 雖不完美也在閃閃發亮)

結晶が今ここに誇らしげに

輝き放っている(現在結晶在這裡自豪的放著光芒)

楽しいこと嬉しいこと ばかりだったとは正直言えないけどいつでも

ひとりじゃなかったから(雖說不能確實一切都很快樂都很高興,不過每一次我都不是孤單一人)

あなたに夢を見せたい

終わらなくて消えなくて(想讓你看見一場夢 不會結束亦不會消失的夢)

そんな夢を見て欲しい

それが僕の願いです(我想讓你看到這場夢 這就是我的心願)

あなたを守って行きたい

たとえ何かおきようとも(不管發生什麼事,我都會保護你)

僕の全てであなたを

守り続けて行きます(我會盡我的所有 一直守護著你)

悔やんでる事なんてひとつさえないと今でも言い切れるよ(我到現在也可以肯定,沒有任何值得後悔的事情)

僕達はいつだって全力で

戦い抜いて來た(我們無時無刻都在全力以赴的拼搏著)

つらい夜もやりきれない思いをした日々も正直 あったけれどいつでも

ひとりじゃなかったから(說實話也有一些悲憤的晚上也做不完的事情,不過我每時每刻都不是孤單一人)

あなたの笑顏が見える

愛おしくて眩しくて(看見你的笑臉 是那麼可愛與耀眼)

その笑顏が見たくて

今日も僕は生きてます(為了能看到那笑臉 今天我也要活下去)

あなたの愛を感じる

力強くて溫かい(我感覺到了你們的愛 是那麼有力而溫暖)

そんな無償の愛情を

全身で感じてます(我會全身心的去感受這種無償的愛)

有些地方做了補充和改正,你的實力還可以阿!

英語問題 各位朋友: 大家好。 附圖是在下的問題,請各位英語高手不吝賜教。 這句話個人翻譯 5

3樓:我叫瓜娃子別搶

第乙個問題,鼓勵是想法的一部分,意思是鼓勵投資者每天在計畫中直接投資的想法。

第二個問題,involve表示參與。

第三個問題,learn to 意為學會。

關於「陰陽」一詞,為什麼是「陰」在前,而「陽」在後?請各位專家達人不吝賜教!

4樓:紫衣士

按一樓的意思

前乙個字陰是先抑,後乙個陽字是後揚.

所以能讀順.

5樓:匿名使用者

陰陽的順序沒有什麼特殊含義,只是中國人的說讀習慣。陰陽在古人眼中是乙個整體,沒有先後之分。

6樓:匿名使用者

首先,陰是月亮,而陽是太陽,沒有月哪有年??這是我的乙個想象

其次,說陰陽是強調後者陽

同理,如反正、雌雄、黑白等等有對比的詞語也都是強調後者

7樓:匿名使用者

您的文章與其說是在考證陰陽 不如說是在考證 雌雄

有一點就是最根本的,什麼是陰陽?中國

內古人做容了最簡單的解釋就是向日為陽,背日為陰,理解了這方面的含義就應該懂得了 陰陽其實沒有什麼先後問題,有陽必有陰,反之亦然,它們之間其實是不斷迴圈的,就象太極魚一樣。那麼陰陽字的順序的先後為什麼一定要有內在的含義麼?您可以試著讀一下「陽陰」這個詞。

您認為這個詞讀起來感覺如何?還有乙個問題想請教,為什麼中國人說「千軍萬馬」而不說「千馬萬軍」呢?是否也有考證?

8樓:匿名使用者

這樣符合中文的語法!就和英文也有語法一樣!

中文在兩個字同屬的情況下組成乙個詞,那麼按1,2,3,4的聲調為順序!

陰為1,陽為2!

不信你試試!

9樓:喜兜

歐文說的 對噢...雖然都是待考證的問題

樓主的提問我幾年前上大學時就有聽過 當時老師說的就是 天地從陰轉陽

無論什麼事物都是從陰轉陽

10樓:雪狼

因為先有陰而後有陽. 先有黑夜而後有白天,這也是古人最樸素的唯物主義的表現,陰陽最初並不是指男女雌雄. 而是一正一反.

法天地陰陽.後來才引伸為男女雌雄, 現在我們常說的陰極陽極還有原來的意思在裡面.

11樓:匿名使用者

宇宙的原色就是黑

既陰有始既陽

還有樓上的:任何事情都是從不知道到知道有乙個過程,而不知道的過程當然是陰

感覺這個答案不錯

12樓:匿名使用者

山南為陰 山北為陽……

13樓:匿名使用者

因為陰是女,陽是男.

麻煩幫忙翻譯一下,這是化妝品上的,謝謝

我是日語二外,日語專業的同學不在,自己的日語也不是很在行,但是這個比較容易看懂。我就大體幫你翻譯下吧。這個是日本原產的洗面奶,洗顏料是潔面產品的意思,這個是200ml容量,是gel 啫喱 質地的。和一般的洗面奶用法差不多的。但是沒有效果說明,估計是有外包裝盒或者說明書的。最上面的幾排日文是使用說明 ...

男人的苦只有自己最知道這是哪首歌的歌詞

別來無恙 李佳薇 詞 吳易緯 曲 鐘婉芸 暗夜裡飄盪 多少痴心妄想 戒不掉感傷 鎖進回憶的百寶箱 人總是奢望 是莽撞 是為了夢一場 離開安穩的胸膛 顛簸流浪 別笑我荒唐 夢太難捨難忘 想前往天堂 要先穿越驚濤駭浪 習慣用孤獨 用倔強 砌成我的偽裝 讓心痛到無法原諒 憑什麼對愛盼望 你別用銘心刻骨問著...

會日語的各位,想麻煩幫我翻譯一句話(這是一句台詞呵呵請幫我翻譯成好聽的日語吧,謝謝

前 一番 考 俺 全部取 前 表 最悪 様子 俺 受 後 前 考 思 様子 表 俺 絕対 前 失望 俺 何 話 言 人 前 失望 欲 請幫我把這句話翻譯成日語 很想知道你姐姐是什麼模樣,呵呵。知 君 姉 姉 顏 知 姉 顏 會 姉 様子 知 知 君 姉 沒有加上呵呵 麻煩幫我翻譯幾句日文,謝謝!10...