什麼是同聲傳譯

2022-03-24 17:24:43 字數 534 閱讀 4977

1樓:貪玩的飛飛

所謂同聲傳譯(simultaneous interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便「同時」進行翻譯。由於同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此「一心多用」這樣的分神能力(multi-tasking),是英文譯員的訓練重點。同聲傳譯既是一門藝術、又是一門技術。

2樓:隨興於世

所謂同聲傳譯(simultaneous interpreting),就是指口譯譯員利用專門的同聲傳譯裝置,坐在隔音的同傳室裡,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部資訊內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。 同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。當前,世界上95%的國際會議採用的都是同聲傳譯的方式。

3樓:殺死東叔

就是翻譯人員同步地將要翻譯的內容表達出來,別人說完你就要翻譯出來

日語同聲傳譯與韓語同聲傳譯哪個前景好

紀心樂 我是日語同傳出身的,我給你說一下日語的。韓語我不太瞭解,就不吐槽了。首先我不知道你日語的基礎,所以暫且不下任何結論。我只說說同傳的可能性有多大。我在某校學習同傳3年,包括我認識的畢業的學姐學長,沒有一個人進入同傳界的。那些本科同傳班的海龜也沒有進入同傳界的。難道大家不想進嗎?想,大家都懷揣著...

同聲傳譯一天的工資是多少,同聲傳譯的工資多少

目前聯合國認可的同聲翻譯語言有漢語 英語 法語 俄語 西班牙語 阿拉伯語這六種語言。同聲翻譯時目前國際會議最流行的翻譯方式,工資也是很高的 例如英語同傳,一組同傳 兩名 在北京平均一天的收入至少在4000元 人以上,有些還能達到日薪過萬。尤其是一些會議高峰期,幾乎整個月都有會議,月薪高達5萬以上甚至...

英漢,日漢和韓漢同聲傳譯哪個比較吃香

很明顯是英漢,英語的使用範圍就不用多說了,日語畢竟有他的侷限性,韓語就更不用講了,而且一般情況下朝鮮族的人在這方面都比較有優勢,在非母語的情況下想在韓語方面的能力超過他們要費很大勁.英語同聲傳譯,每小時二十萬,李陽.其實按照市場上的價位來說,應該是小語種的同傳更賺錢。如果英漢的同傳是一小時1000的...